Hi, On Sun, Jun 24, 2007 at 10:55:38AM +0200, Guy Brand wrote: > On 24 June at 02:38, Andreas Gohr wrote: > > I just finisehd the first version of a webbased translation tool for > > DokuWiki. It should make translator's work much easier. It may still > > have a few rough edges, please let me know something is wrong. > > > > The tool is available at http://wiki.splitbrain.org/_trans.php > > > > It creates a full tar ball of the translation strings, ready to be send > > to me. I did not test in other browsers than Firefox, yet. > > > > Let me know what you think. Thanks Andreas for this new tool. > That's a great tool to ease the work of translators. Though I'm used > to disconnected tools (utf8 terminal + vim + darcs in this case) for > translating work, it's great to review the current state of a > translation and see awful typos and missing strings. Could this > script be used offline? I suppose it's reading your darcs repository > to find the matching files and strings. I have also noticed some typos and missing string in the french translation. Who are the current french translator of DokuWiki (from his message, I suppose Guy is one of them) and how can we synchronize the works on the french translation? I have recently updated the wiki:fr:syntax translation: http://wiki.splitbrain.org/wiki:fr:syntax and from reading all the strings above (and noticing slight variations in the french words chosen for translation), I believe some glossary between french translators would be useful. I propose one (with some clarification or change suggestions) in the attached file as a starting point for discussion between french translators. It could be put somewhere on the wiki. I am ready to commit changes through the new interface but would prefer to get a consensus first between french translators. Thanks, Frédéric Lehobey
Copyright (C) 2007 Frédéric Lehobey <Frederic.Lehobey@xxxxxxxxxxxxx> This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021 Glossaire proposé pour la traduction française de dokuwiki. ACL : contrôle d'accès allowed is not allowed : n'est pas possible attic : grenier autogenerate to autogenerate : auto-engendrer autosaved : sauvegardé automatiquement available : disponible not available : indisponible backend : méthode browse to browse : fureter colons : deux-points current : actuel debug : traçage deleted : supprimé email address : adresse de courriel feed : fil fetching : en récupérant format to format : mettre en forme generated : engendré hide : to hide : masquer hits : occurences horizontal rule : trait horizontal hostname : nom d'hôte illegal : incorrect installer : installateur invalid : incorrect item : élément (de liste...) lock : blocage locked : bloqué locktimer : minuteur login : connexion (ou identification ?) to login : se connecter (ou s'identifier ?) mail : courriel namespace : catégorie not valid : incorrect optional : facultatif ordered list : liste numérotée permission : autorisation plugin : extension prepend : to prepend : préfixer proxy : mandataire raw : natif (brut ?) registered : enregistré (inscrit ?) removed : supprimé restored : restauré resume to resume : reprendre revisions : moutures (versions ?) resending : ré-expédition romanize : convertir en caractères latins root : souche saved : sauvegardé to save : sauvegarder sent : expédié show to show : afficher slash : oblique smileys : émoticones (frimousses ?) spam : pourriel (wikipourriel ?) subscription list : liste d'abonnés target : cible template : modèle timeout : expiration trace : piste unordered liste : liste à puce update : mise à jour to update : mettre à jour upload : envoyer userdata : identifiants user name : identifiant view to view : afficher Windows shares : partages Windows "..." : « ... »