Just a friendly reminder that there's a ComSyn talk later today by Romane Pedro
(Nantes). We hope to see you at 16:15 in Lipsius 208!
Lis, Stéphane & Maarten
Van: Bogaards, M.P.M. (Maarten)
Verzonden: woensdag 26 oktober 2022 19:38
Aan: Kerr, E.J. (Elisabeth) <e.j.kerr@xxxxxxxxxxxxxxxxx>; Térosier, S.D.
(Stéphane) <s.d.terosier@xxxxxxxxxxxxxxxxx>; Bogaards, M.P.M. (Maarten)
Onderwerp: [comsyn] 3 Nov - Romane Pedro
The next ComSyn talk on Thursday 3 November is by Romane Pedro (Nantes). Same
time and place: 16:15-17:30, Lipsius 208, with drinks afterwards. Please find
the title and abstract of the talk below. Looking forward to seeing you there!
Lis, Stéphane & Maarten
Speaker: Romane Pedro (Nantes
Title: The impact of the French wh-in-situ option in the acquisition of L2
English questions: An analysis of
Location: Lipsius 208
Date & Time: Thu 3 November, 16:15–17:30
Abstract: When learning a new language, being able to produce questions is
essential. Question formulation and the linguistic similarities and differences
it demonstrates across languages is thus becoming a crucial issue to Second
Language Acquisition (Omane & Höhle 2021). Studying the case of L1 French
learners of L2 English, my study deals with the acquisition of this phenomenon.
The two languages under study involve differences in the production of
questions, in terms of morpho-syntactic patterns, and in the information
structure of questions, especially in the case of wh-questions (Engdahl 2006).
While English wh-questions demonstrate an almost obligatory wh-fronting, the
French language offers a wh-in-situ option when asking for information
(Glasbergen-Plas 2021). In my talk, I will discuss the early stages of my
investigation on question formation in L1 French and L2 English with a special
focus on wh-in-situ questions, as in (1).
(1) Tu as acheté quoi ?
French wh-in-situ question
You have bought what
Intended meaning: ‘What did you buy?’ English
I will discuss primary results of the oral production experiment I conducted on
native speakers and learners of the two languages examined. I will argue that
the cross-linguistic differences between French and English questions may cause
negative transfer from L1 French. I may also introduce the upcoming
developments to my research project, including the addition of a third language
for a better comparison and conclusion on the effect of the L1 in formulating
questions in L2 English.