[brailleblaster] Re: More Clarifications

  • From: "John J. Boyer" <john.boyer@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
  • To: brailleblaster@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 7 Aug 2012 15:41:58 -0500

Hi Francois,

liblouisutdml treats blank lines in a plain text file as paragraph 
separators, so if the file has those we will hopefully get sensible 
paragraphs. 

John

On Tue, Aug 07, 2012 at 02:26:22PM -0400, Fran�ois Ouellette wrote:
> John: I tried a few approached when importing non-XML files with Tika,
> one that produces text only, that we just display on the daisy view,
> and one that produces an XML file (in fact in is a XHTML file). When
> walking the XHTML with XOM we get what is displayed today on the daisy
> view. I tried opening the XHTML with liblouisutdml using a sem file
> but the results were not very good. The problem is that with Tika we
> usually get meta, heading and title elements, but only one <p> element
> that holds all the extracted text. I have not tried processing the
> Tika text file with liblouisutdml as you indicated earlier. This may
> be the better option, as we would also get a UTD structure and an
> initial translation.
> 
> F.
> 
> On Tue, Aug 7, 2012 at 1:47 PM, John J. Boyer
> <john.boyer@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> > UTF-8 should be translated only for display purposes. liblouisutdml
> > requires the opriginal UTF-8.
> >
> > When I said that text files should be procedssed by calling
> > translateTextFile with formatFor utd I was thinkinng of plain text, not
> > text derived from imported files such as pdf. It would probably be more
> > consistent to let tika handle even plain text, converting it to xml.
> >
> > John
> >
> > On Tue, Aug 07, 2012 at 11:45:15AM -0400, Fran�ois Ouellette wrote:
> >> When importing non-XML documents with foreign or special characters
> >> they may contain Unicode expressions such as \u00e9 since they were
> >> not processed by  liblouisutdml. I have a routine to find the
> >> corresponding codepoints and display the corresponding character. I
> >> haven't done much testing yet but I guess that when saving as UTD
> >> these should be processed correctly.
> >>
> >> François.
> >>
> >> On Tue, Aug 7, 2012 at 10:04 AM, John J. Boyer <john@xxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> >> > Hi Francois,
> >> >
> >> > What context are you considering when you ask about UTF-8? If these
> >> > codes occur in xml documents they are automatically handled by
> >> > liblouisutdml on translation. What does Java do when you attempt to
> >> > display them?
> >> >
> >> > Thanks,
> >> > John
> >> >
> >> > On Tue, Aug 07, 2012 at 07:59:06AM -0400, Fran�ois Ouellette wrote:
> >> >> John: thanks for the clarifications. We are half-way through for the
> >> >> brf files, I will add a method to read and backtranslate them.
> >> >>
> >> >> What about UTF-8? Is BB supposed to recognize the \u sequences and
> >> >> change them to the corresponding characters?
> >> >>
> >> >> Thanks.
> >> >> François.
> >> >>
> >> >> On Mon, Aug 6, 2012 at 8:53 PM, John J. Boyer
> >> >> <john.boyer@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> >> >> > My vision is that BrailleBlaster will be able to display and edit any
> >> >> > flavor of xml, just as liblouisutdml can translate any flavor.
> >> >> > Liblouisutdml accompliishes this by using a sort of pattern-matching
> >> >> > virtual machine. The semantic-action files are the "programs" for this
> >> >> > VM. If I had it to do over again I would format them somewhat
> >> >> > differently. Each line would contain first the pattern, then the
> >> >> > "instruction", then parameters, separated by white space. Optionally,
> >> >> > an equals sign could be inserted between the patterns and the
> >> >> > instructions, so Java could accept them as properties files.
> >> >> >
> >> >> > Most of the patterns are literal such as "p" "span,class,italic", and 
> >> >> > so
> >> >> > on. Patterns can also be XPath expressions.
> >> >> >
> >> >> > The instruction is either the name of an action to be applied to the
> >> >> > pattern, a style or a macro.
> >> >> >
> >> >> > The parameters are bits of text to be inserted between the texts
> >> >> > contained in the subtree of the patterns. For an example, see 
> >> >> > nemeth.sem
> >> >> >
> >> >> > For BrailleBlaster, the patterns would be similar, actions would also 
> >> >> > be
> >> >> > similar in many cases, except that those having to do with Braille 
> >> >> > would
> >> >> > be dropped, and others, having to do with displaying on a screen would
> >> >> > be added.
> >> >> >
> >> >> > This describes the display virtual machine. The edit virtual machine
> >> >> > would be more complex, since there are two types of editing, changing
> >> >> > the text in a text node and adding or deleting nodes. The former is
> >> >> > quite straightforward. The latter will generally require selecting the
> >> >> > name of a style. The definition of style will have to include the name
> >> >> > of the element and any relevant attribute names and values.
> >> >> >
> >> >> > On other clarifications: The best way to handle text files is to use 
> >> >> > the
> >> >> > translateTextFile method with the configuration setting formatFor utd
> >> >> > This will result in an output file with text paragraphs (separated by
> >> >> > blank lines) enclosed in <p> tags and the Braille translation enclosed
> >> >> > in <brl> tags, as normal. This can then be handled by BrailleBlaster
> >> >> > like any other utd file.
> >> >> >
> >> >> > BrailleBlaster is also supposed to handle natively brf files. When 
> >> >> > these
> >> >> > are recognized they should be displayed in the Braille view. The 
> >> >> > method
> >> >> > to use is backTranslateFile formatFor utd should also be specified.
> >> >> > Again the resulting output file can be handled like any other utd 
> >> >> > file.
> >> >> >
> >> >> > John
> >> >> >
> >> >> > --
> >> >> > John J. Boyer; President, Chief Software Developer
> >> >> > Abilitiessoft, Inc.
> >> >> > http://www.abilitiessoft.com
> >> >> > Madison, Wisconsin USA
> >> >> > Developing software for people with disabilities
> >> >> >
> >> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > John J. Boyer, Executive Director
> >> > GodTouches Digital Ministry, Inc.
> >> > http://www.godtouches.org
> >> > Madison, Wisconsin, USA
> >> > Peace, Love, Service
> >> >
> >> >
> >
> > --
> > John J. Boyer; President, Chief Software Developer
> > Abilitiessoft, Inc.
> > http://www.abilitiessoft.com
> > Madison, Wisconsin USA
> > Developing software for people with disabilities
> >
> >

-- 
John J. Boyer; President, Chief Software Developer
Abilitiessoft, Inc.
http://www.abilitiessoft.com
Madison, Wisconsin USA
Developing software for people with disabilities


Other related posts: