Quotation marks at times read: "Was and his." At 08:01 PM 10/9/2007 -0400, you wrote:
Thanks Pamela. Marta ----- Original Message ----- From: "PAMELA RADER" <PRADER@xxxxxxx> To: <bookport@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Tuesday, October 09, 2007 8:25 AM Subject: [bookport] Re: correcting braille translation mistakes inbookportHi Marta: I'll pass this along to our programmers. Thanks for reporting it.As a former proofreader, stammering was always a problem, but nevertheless, I'll pass it along and try to make it clear to them.Pamela Rader, TECHNICAL SUPPORT American Printing House For The Blind 1839 Frankfort Ave. Louisville, KY 40206 PHONE: 1-800-223-1839, Ext. 307yerbabruja@xxxxxxxx 10/08/07 11:24PM >>>Hello: I wonder if other folks come across this glitch in the bookport. Sometimes the contraction for was will be translated as a quote or the word be will be translated as a semicolon when the braille files are sent to the bookport. At one point, one of the acronyms in one of the hp books, SPEW was translated as so people every will, and the letters separated by dashes in front of words, meant to indicate that someone is perhaps stuttering are translated as the words they're supposed to represent; p- translated as people, b- as but, etc. It's kind of annoying to read when this comes up. Is there a way to correct those errors? Marta -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition.Version: 7.5.488 / Virus Database: 269.14.5/1058 - Release Date: 10/8/2007 4:54 PM
Sandy Licht Jeremiah 29:11 - 14.For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future. Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you. You will seek me and find me when you seek me with all your heart. I will be found by you," declares the LORD, "and will bring you back from captivity.