[bookport] correcting braille translation mistakes in bookport

  • From: "Yerba Bruja" <yerbabruja@xxxxxxxx>
  • To: "Bookport Mailing List" <bookport@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 8 Oct 2007 23:24:19 -0400

Hello:
I wonder if other folks come across this glitch in the bookport. Sometimes the contraction for was will be translated as a quote or the word be will be translated as a semicolon when the braille files are sent to the bookport. At one point, one of the acronyms in one of the hp books, SPEW was translated as so people every will, and the letters separated by dashes in front of words, meant to indicate that someone is perhaps stuttering are translated as the words they're supposed to represent; p- translated as people, b- as but, etc. It's kind of annoying to read when this comes up. Is there a way to correct those errors? Marta

Other related posts: