Sometime back, I mentioned finding some errors in the Book Port's
reverse translations which might prompt me to use NfbTrans to
back-translate my documents. Some of this is because I read unusual
material, and hence encounter words which others don't, such as the
name Effendi, which the Book Port renders as Everyfendi and NFBTrans
doesn't, or if it did, I could change the translatin table. Larry
asked to hear of words which are mistranslated. Of course, there are
very few. But so that they can be fixed, two recent examples are the
words beleaguered and immeasurable and immeasurably.
thanks, and keep up the god work, APH!
Dean