I'm not sure that I understand exactly how this could be the result of a
lack of command of the English language. Did he not know the meaning of
the word Jew in English? For his explanation to be credible I think he
needs to elaborate.
http://themilitant.com/2017/8112/811235.html
The Militant (logo)
Vol. 81/No. 12 March 27, 2017
Letters
Speak out against Jew-hatred
During the Feb. 4 meeting to celebrate the life and political
contributions of Fidel Castro at the Malcolm X and Dr. Betty Shabazz
Cultural Center in New York, one of the participants made an
anti-Semitic remark about the “top 1 percent, the Jews” that was not
answered by the chairs. The Militant published a letter from a reader
who was there, pointing out the danger of Jew-hatred for the working
class, and a reply from the editor noting that the anti-Semitic comments
were especially jarring since Castro was an outspoken opponent of
Jew-hatred and in favor of the right of Israel to exist.
After the Militant published this exchange the coalition that organized
the event received a letter of apology from Dayramir González, the
musician who made the comments, and issued its own letter. These
letters, which take a stand against Jew-hatred, are reprinted below.
To Attendees and participants in the February 4th 2017 Memorial Tribute
to Fidel Castro (Fidel: The Legacy Continues):
It has come to our attention that during one of the cultural
presentations the composer/pianist, Dayramir González, uttered a brief
anti-Semitic reference that was offensive to all of us who stand against
bigotry.
While the program was going on with more than 450 people in attendance,
the evening’s M.C.’s did not hear this remark, and so did not address it
at the time.
As soon as this was brought to our attention, the NY-NJ Cuba Si
Committee held a brief meeting to discuss the matter. We then got in
touch with Sr. Gonzalez who immediately issued a formal apology,
assuring us and everyone that the very brief remark was unintentional
and resulted from his lack of command of the English language. We attach
his letter for all to see.
As the organizing committee of this truly wonderful Tribute, we regret
we were unable to address this matter on the spot, before it became a
matter of greater misunderstanding. We further regret any pain it may
have caused.
In solidarity and peace,
The NY-NJ Cuba Si Committee
To all my friends and dear friends of Cuba and all it stands for:
I am mortified to learn how my ignorance of the language caused my
unforgivable misuse of the hurtful words here. I apologize from the
bottom of my heart for my failure to prepare remarks in English that
would convey my true feelings and my gratitude for all the support for
Cuba that you have made your cause. My nervous laugh when I realized my
error was even more humiliating for me.
As I mentioned that evening, I often try to be glib in English and I am
not. In this case, when I reached into my mind, and into the audience,
for a word, I used a word that absolutely did NOT convey my meaning. I
know that that room that night was full of people most important to the
normalization of US/Cuba ties and to our shared future.
I am well aware of the large number of Jewish voices in the progressive
community, both historically and now, that have aided Cuba’s efforts to
remain revolutionary and sovereign.
Please accept my humble apologies as we move forward together at this
important time.
Dayramir González Vicet
New York, New York
Front page (for this issue) | Home | Text-version home