I don't see why space should be waisted on English titles for books that aren't in English. If you can't even read the title you don't need to know what the book is, and like Kellie said there isn't room for two synopses. Should we also give a Spanish title and synopsis for all books in English? After all bookshare is in California and there recent project is obviously to increase bookshare's appeal and usefulness to Spanish readers. Is it even okay to translate a title? With the way titles are carefully chosen, and even changed for different markets, such as Agatha Kristy's titles often being different in Britain, it might even be a copyright issue. Now if for internal records bookshare needed an English title as the NLS seems to use that makes more sense. They seem to use a separate field called uniform title for that purpose. Just pointing out a different viewpoint, but whatever bookshare decides is fine with me. They really should have some way of marking the language books are in as if that was another category. Sarah Van Oosterwijck http://home.earthlink.net/~netentity ----- Original Message ----- From: "Tony Baechler" <tony@xxxxxxxxxxxx> To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Sunday, January 02, 2005 2:34 AM Subject: [bksvol-discuss] Request when submitting Spanish titles > Hello list. Please, when you submit books in Spanish or other languages > besides English, could you provide at least an English title? It would be > nice to have a synopsis in English too but at least a title would be > nice. I see a book by Agatha Christie up there. It's obviously in > Spanish. I've read the English equivalent so I know what it's about, but > I'm not a Spanish speaker so I would have no idea otherwise. I realize > that bookshare.org is trying to reach out to the Spanish population, but > there are still a lot of people who are Americans and only know English. I > would appreciate it if there is at least enough English to identify what > the book is. Thanks very much. > >