[zxspectrum] [OT] Harry Potter ... anzi, Heroes

  • From: Zurillion <zurillion@xxxxxxx>
  • To: zxspectrum@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 25 Nov 2007 23:40:41 +0100


Il giorno 25/nov/07, alle ore 23:14, Paolo Basenghi ha scritto:

Io mi sto guardando la seconda serie di Heroes sottotitolata in italiano.

Anch'io seguo Heroes in inglese (senza sottotitoli). Vale la pena :-)

Devo dire che, pur non essendo un gran poliglotta (l'inglese lo leggo
spesso ma non lo ascolto nè parlo mai), dopo 9 episodi sto cominciando
ad orecchiare la pronuncia americana.

e anche quella britannica :-)

Infatti il dr. Mohinder Suresh parla nettamente con accento UK (anzi, trovo la sua pronuncia molto musicale ed equilibrata e un'ottima fonte d'esercizio).

La cosa mi ha incuriosito, e mi sono documentato: l'attore, Sendhil Ramamurthy, è nato a Chicago da genitori emigrati da Bangalore. Dunque il suo accento dovrebbe essere o quello inglese-indiano (simile più all'inglese che all'americano, ma caratterizzato da peculiarità facilmente riconoscibili, come le r vibrate e la cadenza molto particolare):

The form of English that Indians (and other subcontinentals) are taught in schools is essentially British English, especially Scottish English, which has influenced Indian dialects that commonly have a pronounced "r" and a trilled r. For most, it is desirable to emulate the brand of English that is linguistically known as Received Pronunciation or, more commonly, BBC English. However, even during the time of British imperialism (before the creation of the separate states of Pakistan and Bangladesh), Indian English had established itself as an audibly distinct dialect with its own quirks and specific phrases.

oppure una pronuncia molto più simile a quella americana.
Invece, soprattutto col passare degli episodi, la sua pronuncia è sempre più british.
Ecco la risposta che ho trovato:

"Regarding Ramamurthy's accent on Heroes, I had read that they focus- grouped the first episode and people preferred the British accent to the Indian one, so the producers told him to change it. Now, whether that's because people aren't comfortable with an Indian accent generally, or Ramamurthy's *particular* accent, it's hard to say. Leaving accuracy aside for a moment, he really did sound more at ease with the British accent IMHO."



Non voglio pensare come debba essere cercare di guardare un film con
Eddie Murphy in lingua originale!

Eddie Murphy è gestibile ... per me è stata durissima OZ, una serie ambientata in un carcere di massima sicurezza americano, dove ti ritrovi con tutte i gruppi etnico-religiosi: gli ispano-americani, i neri, gli islamici ... capire tutto è veramente difficile, se non impossibile, perché ci sono fiumi di slang e le pronunce sono abbastanza realistiche ... analogamente se guardi dei film di registi inglesi come Ken Loach, che ispirandosi al neorealismo prende attori spesso non profesisonisti, con pronunce "working class", è davvero dura!

Ciao,
   Giovanni

Other related posts: