[ugt] R: Re: Skype Call UGT

  • From: Francesco Orsini <f.orsini@xxxxxxxx>
  • To: "ugt@xxxxxxxxxxxxx" <ugt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 5 Feb 2017 09:06:31 +0000

Dear Remi, Dear all,
i agree with the indications included in Francesca’s e-mail. I know we are not 
translators, but still we need to provide what we promised (and eventually we 
should have promised something different in first instance… but now is too 
late. We all agreed on the project proposal and now is too late to change our 
mind). In Bologna we have dedicated part of the budget to appoint one person to 
take care of the translation into Italian, and the same is what we suggest all 
partners to do. Of course, as stated in the meeting, we are not in the position 
to physically force you to do so, but indeed the decision to reduce the quality 
of one language translation by a single partner cannot affect all other 
partners if funds are cut by the EU afterward.
We are trying to find a common solution with RUAF for what concern translation 
in Dutch based on the habits on English knowledge in the Netherlands, but still 
we cannot be sure that it will be accepted by the EU (and cannot take share 
responsibility on this either).
What we agreed in Bologna is included in the minutes circulated by Maria 
Angela, and we actually do not have any more time to re-discuss it.
Concerning the other two points (IO3/IO2 and visits in Paris), I also agree 
with Francesca (but let you to decide about the technical visits if you have a 
feasible solution for moving the participants around the city).
Best
Francesco

Da: ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Per conto di ;
Francesca Magrefi
Inviato: venerdì 3 febbraio 2017 17:08
A: ugt@xxxxxxxxxxxxx
Oggetto: [ugt] Re: Skype Call UGT

Dear Remi

I want to express again my opinion, but shortly, as you already know it. The 
project coordinator and the other partners will react soon.

The Application form clearly states that we have to deliver 5 modules in 5 
languages. “Number of language version of Modules and Resources: 5” is a 
quantitative indicator of the project which will be carefully checked by AN.

Of course UGT Modules could have been shorter than they are (we “only promised” 
at least 1 newly developed resources for each of them, but indeed developed 
much more), anyway whithin the total course duration of 150 h.

There is also written in the AF that the final version of UGT modules and 
resources will be published on the project web site, Open educational platforms 
and diffused to national and international stakeholders.

On the other side the minutes circulated by Maria Angela last 30/11 are really 
clear about finalisation of I02 (pdf file downloadble from the web site).
We did not hear any comment about that (see pag. 4 of the minutes), therefore I 
don’t consider this issue as pending.
In addittion in my opinion you confuse the brochure (to disseminate the IO3 
reccomandation to policy makers) with IO2 (teaching / learning material, whose 
format is text file, video, interactive resources). They are different project 
outcomes (the brochure is not a result by a tool for dissemination) and one can 
not replace the other.

Concerning the conference, my concerns is that it is not realistic to say that 
76 people will move all together around Paris to visit UA experiences (to say 
that full day 1 is all multiplier event).

have a nice week end
Francesca
From: Remi Kahane<mailto:remi.kahane@xxxxxxxx>
Sent: Friday, February 3, 2017 3:47 PM
To: ugt@xxxxxxxxxxxxx<mailto:ugt@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: [ugt] Re: Skype Call UGT

Dear Francesca,
Dear All,

Many thanks to Emmanuel for asking for clarification (what is not so clear from 
the minutes) and for Francesca to answer. I am however sorry to tell that 
during the last business meeting in Bologna, some concerns were raised about 
both the translation load in national languages, and intellectual property 
rights and free access to the deliverables of UGT, and the solutions were 
pending.

A/ Translation into national languages was agreed provided that the load is 
reduced (by 50%) compared to the stage in November 2016. It appears that the 
clean-up of each module is not reducing so much the size of each of them. Our 
competence and duty is not translation, and what can be smoothly done for the 
bulletin, the website or the video cannot for 5x40-50 Word pages. The 
alternative is to use an automatic translator, with poor quality but compliance 
with the formal request. Is it what we want?

The suggestion of Emmanuel is to draft a comprehensive summary of all modules 
and to translate it into national languages, this summary being used as the 
dissemination brochure of UGT (including pictures, schemes and tables when 
necessary). This editorial activity can be covered by one partner (SUWAS 
proposed to) or subcontracted (by an editorial/scriptorial agency such as 
WRENMedia for instance, with which I'm used to work on other projects). We 
could give to such a contractant all our draft materials in English and the TOR 
to synthesize all within 15-20 pages.  The other advantage is to get a final 
product (in English) homogeneous and harmonized.
B/ With regards to the free public access to any delivrable produced by UGT, 
Maria Angela was clear that some restricted access was possible as long as not 
by payment: it can be according to an online registration process, for 
instance. However, this restriction possibility is not mentioned in the last 
version of the IPR contract and in the design of the website.

C/ Last comment about the international event in Paris: the first day (UGT 
reports + visits) can be considered as the mandatory event with participant's 
signatures, and the second day not. It is important for us to close the event 
with a meeting session (also to discuss about what has been seen and the next 
step), not with visits, reason for splitting the visits this way.

With very little time left and still lot to be done, we cannot ignore all the 
constraints already mentioned during the past meetings and we shall find 
practical solutions. I think that some of them have been listed above.

Best regards,
Remi

[cid:image001.jpg@01D27F96.3A7A9620]
Le 03/02/2017 à 14:01, Francesca Magrefi a écrit :
Dear Emmanuel
please find my reply in red below.
I move this email exchange  to UGT mailing list as to have all partners 
involved, including Mammut who’s taking care of the uploading of IO2 modules
Kind regards
Francesca


From: Emmanuel GEOFFRIAU<mailto:emmanuel.geoffriau@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Sent: Thursday, February 2, 2017 7:30 PM
To: Francesca Magrefi<mailto:fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx> ; 
Poelling<mailto:poelling.bernd@xxxxxxxxx> ; Wolf 
Lorleberg<mailto:lorleberg.wolf@xxxxxxxxxx> ; Femke 
Hoekstra<mailto:f.hoekstra@xxxxxxxx> ; Marielle 
Dubbeling<mailto:m.dubbeling@xxxxxxxx> ; Remi 
Kahane<mailto:remi.kahane@xxxxxxxx>
Cc: Maria Angela Cané<mailto:mariaangela.cane@xxxxxxxx> ; 
f.orsini@xxxxxxxx<mailto:f.orsini@xxxxxxxx> ; 'Giovanni Giorgio 
Bazzocchi'<mailto:giovanni.bazzocchi@xxxxxxxx> ; Giuseppina 
Pennisi<mailto:giuseppina.pennisi@xxxxxxxx> ; Aurore 
GAUTIER<mailto:Aurore.GAUTIER@xxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: Skype Call UGT


Dear Francesca and colleagues (sorry for the long message),

We had yesterday several meetings about UGT with Rémi and Aurore (Vegepolys).

1/ The final conference in Paris
We discussed this with Christine Aubry, who is located in Paris and specialist 
of Urban Agriculture as you know. She is willing to participate.
We propose a 2 days format for all participants:
- day 1 am : UGT reports by UGT partners
- day 1 pm : visits UA entrepreneurial experiences
- day 2 am : visits UA entrepreneurial experiences
- day 2 pm : Discussion with stakeholders and UGT partners on 1/ skills and 
needs, 2/ UA Entrepreneurship, 3/ needs for better coordination
But we should add at least a half day to close UGT issues and discuss the 
perspectives (actions, new project...)

We wish to take this opportunity to launch an annual meeting about research and 
higher education on urban agricutlure in France.

As summer 20017 was the objective, the dates (for availability reasons in 
Paris) would be 10-13 july (preferred) or 6-7 july. Of course, UGT partners 
need to be well represented. I can prepare a doodle to decide the best dates. 
Actually, we need to decide soon, in order to make some advertisement in a 
month from now (for recall the objective is 72 national  particpants and 4 
international besides UGT partners).
As a recall, the budget is only for non UGT participants. It will be the final 
UGT meeting, and your participation would be financed by your respective UGT 
meetings budget.

Many thanks for the proposal. I suggest to have 1 full day of conference and 1 
day for optional visits. Please note that you’ll be re-funded by AN on the 
basis of the n. of signature s/participants (external to the consortiutm AND to 
the partners’organisation!). It is safer if you consider the signatures of the 
1st day of conference on site, having the second day for visiting UA 
experiences more free in terms of n. of participants.

2/ Translation of UGT course on national langages

The idea is to increase impact and dissemination. Therefore, I support the idea 
to have a Portuguese version instead of NL (even if we could consider 
spanish...).

The main point is the cost of translation. For time and skills reasons, we will 
ask a translator to do the job of translation in French (but we will do the 
final editing). We can use our UGT budget for that. Based on modules 1to 4  
(only the .doc document), it represents 82949 words and a rough potential cost 
of 11612€! We are looking for precise estimates. However, the questions are the 
following :
- It could be a good idea to make  a shorter version for the web site and in 
various langages to meet the requirements, and keep the long one in english
- is it clear that we translate only the word document, but not the ppt or 
other links?


Well, Emmanuel, when developing IO2 you (all) should have taken into 
consideration both the requirement from AF in terms of expected results and the 
effort required for translation. I think IO2 has been over-developed and the 
version 2 represented the occasion to cut and shorten the Modules after testing.
Translation (considered as adaption and localisation of modules to the national 
context)  is also part of IO2 staff days.
I mean that an adaption of Modules to national context is good for the project, 
but not  to reduce the translation effort or the lenght of modules (which 
should be more or less the same for the all national version).

Concerning PPTs (attachment to Modules) we said to not translate them into 
national languages, as they represent only part of Modules’ resources ( most of 
Modules resources being  already included in the doc file) and also because 
there is not enough room on the UGT web site for hosting all PPTs in different 
language versions.

In case you want to replace a PPT in EN with an existing ones in national 
language this is OK (and even welcome, let’s say) but please note that national 
version of PPTs should be uploaded on your organisation’s web site (more 
details to be agreed with Mammut). Same apply to NL version of IO2 (RUAF).


3/ UGT course freely available on UGT website
It is agreed to make it available on UGT website to meet EU requirements. 
However :
- even if freely accessible it can be interesting to know who is accessing, for 
example through an automatic instant authorisation (no login as moodle)
- to have it freely available on UGT website as pages that people can consult 
is very different from a document that people can download (as it is the case 
from your example, as well for the ppts linked to the document). The content 
should be consultable but not downloadable in extenso.
- in this regards, the IPR agreement is not very precise and may be reviewed (I 
checked, it is the august version, there is no new version following Bologa 
meeting?)

The decision to make downloadable the modules from the web site has been taken 
during last meeting and reported in the minutes. The minutes have been approved 
by the consortium. The work flow for this  has been set up, including test on 
UGT web site. You can see as a metter of fact Emmanuel that we can not 
re-nogotiate this decision.  It will affect all the project work in the next 
months and the possibility to reach the project goal in the few months left.
Doesn’t make really sense to protect further the PDF as it can be copied anyway 
and anytime in different ways.

4/ UGT brochure or book
Not clear what is the brochure about. From a previous message I understood that 
the idea of a publication was abandoned because of too much work. We still 
think that to have abook or kind of brochure is a good and nice output of UGT 
and to mutualize the budget to SWUAS is OK.  Of course, it should not require 
too much extra work. A lot of material is present through the modules documents 
in word format. We could produce a brochure from that as differents chapters, 
or from the shorter version as suggested above.

In the AF pag. 83 we can see that  UNIBO, AGREE AND SWUAS have allocated 1500 
under Exceptional cost (75% rembursed) for printing information and awareness 
materials: brochure illustrating the model of curriculum, the collaborative 
methodology and the policy reccomandentations as resulting from Activities 
linekd to O3 development. RUAF has 3500 also for designing the brochure.
We can make modification on this but we have to inform the Agency before 
implementing anything different from the AF .
I was raising the issue again now because I think that
a) we can take the opportunity of the email to the NA about the multiplier 
events also for informing about plans related to this execptional cost and the 
expected brochure (change in content, format, allocation of funds, etc. if you 
have any ideas of different and more suitable awareness materials
b) if we want to use the brocure printed in all languages by end of May (events 
in DE and IT) and beg, of July in FR we need to start working on it before end 
of March or at least appoint 1or 2 partners to work on it and to present a 
draft during the project meeting.

So please let us me know who is going to take care of that.
Thanks

Best regards,

[X]
Le 01/02/2017 à 15:34, Francesca Magrefi a écrit :
Dear Emmanuel, dear Marielle, dear all

it doesn’t make sense to postpone further the call.
So please read carefully this long email below.

This skype call was meant to discuss some pending issues that might be too late 
by end of March.
More specifically, as  we might need to request the National Agency’s 
authorisation for anticipating the national multiplier event in NL to end of 
March (taking the occasion of the partners meeting), I thought this could be a 
good occasion to see what further (slight) modification in the work programme 
(translations, events, final conference, brochure, etc.) you might need, and 
possibly notify the Agency about that (if needed).

Since NA’s replies are not usually quick nor fast, we have to get in touch with 
it in short time (mid February?), and this might be the last request of 
authorisation for UGT.

Anyway, If you don’t find the time for a skype call, we can exchange via email 
and possibly collect your requests for slight modifications on activities and 
results expected from your organisation in the AF. Please send your request (if 
any) by 08/02 the very latest.
If we don’t hear from you, we will consider that you don’t have any particular 
problem or concern in respecting what is written in the Application Form  as 
well as in the last meeting minutes in terms of expected activities, time 
planning and results.

More specifically with regards to the agenda of the skype call, I would like to 
raise your attention on the following pending issues:


- Project Brochure: it should be diffused during national multiplier events and 
final conference, i.e to be ready by end of May (?). Therefore to decide about 
this topic by end of March is too late. See also minutes of the last meeting in 
Bologna.  Are we able to produce a printed material based on IO3 content by end 
of May (all languages)? Who coordinates this work? How are you going to use the 
budget allocated to you under the Other Cost category?  Shell we stick to the 
decision taken in April to allocate all this budget to SWUAS? Should we take 
the opportunity to ask AN to a) change the content of the brochure or b) to use 
this budget in a different way? Which ones?


- Multiplier events and final conference : Let us know if you are going to make 
any change in time / content of the multiplier events (also for the final 
conference, which was mentioned as part of / or linked to an ISHS event?). 
Please refer to the original AF.

-IO2 translation in NL: Please Mariella get in contact as soon as  possible 
with the project coordinator (in particular with Francesco and Maria Angela) 
about the translation in NL and the final proposal by RUAF on this regards.

I would have taken the opportunity of the skype call also to ask your feedback 
on the IO3 draft table of contents, as well as for exchanging on IO2 final 
version, but I’ll send separate emails about these issues.

Please send your feedbacks to this email to us by next 8/2 the very latest
Ciao
Francesca

From: Emmanuel GEOFFRIAU
Sent: Tuesday, January 31, 2017 3:55 PM
To: Francesca Magrefi ; Poelling ; Wolf Lorleberg ; Femke Hoekstra ; Marielle 
Dubbeling ; Remi Kahane
Cc: Maria Angela Cané ; f.orsini@xxxxxxxx<mailto:f.orsini@xxxxxxxx> ; 'Giovanni 
Giorgio Bazzocchi' ; Giuseppina Pennisi
Subject: Re: Skype Call UGT


Hello,

Sorry, I will be away the whole week next week.

Emmanuel

From: Emmanuel GEOFFRIAU<mailto:emmanuel.geoffriau@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Sent: Tuesday, January 31, 2017 3:55 PM
To: Francesca Magrefi<mailto:fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx> ; 
Poelling<mailto:poelling.bernd@xxxxxxxxx> ; Wolf 
Lorleberg<mailto:lorleberg.wolf@xxxxxxxxxx> ; Femke 
Hoekstra<mailto:f.hoekstra@xxxxxxxx> ; Marielle 
Dubbeling<mailto:m.dubbeling@xxxxxxxx> ; Remi 
Kahane<mailto:remi.kahane@xxxxxxxx>
Cc: Maria Angela Cané<mailto:mariaangela.cane@xxxxxxxx> ; 
f.orsini@xxxxxxxx<mailto:f.orsini@xxxxxxxx> ; 'Giovanni Giorgio 
Bazzocchi'<mailto:giovanni.bazzocchi@xxxxxxxx> ; Giuseppina 
Pennisi<mailto:giuseppina.pennisi@xxxxxxxx>
Subject: Re: Skype Call UGT


Hello,

Sorry, I will be away the whole week next week.

Emmanuel

[X]
Le 31/01/2017 à 11:11, Francesca Magrefi a écrit :
Dear All
the most voted date / time for the skype call is Tomorrow afternoon, but this 
time is not suitable for Marielle.
Because we need all of you involved in the call, if there is no way to have 
RUAF represented in the call tomorrow, we will postpone the call to next week, 
see new doodle here http://doodle.com/poll/5apeutv3nw3m5gam

Please let us know
Ciao
Francesca

From: Emmanuel GEOFFRIAU<mailto:emmanuel.geoffriau@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Sent: Friday, January 27, 2017 8:09 PM
To: Francesca Magrefi<mailto:fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx> ; 
Poelling<mailto:poelling.bernd@xxxxxxxxx> ; Wolf 
Lorleberg<mailto:lorleberg.wolf@xxxxxxxxxx> ; Femke 
Hoekstra<mailto:f.hoekstra@xxxxxxxx> ; Marielle 
Dubbeling<mailto:m.dubbeling@xxxxxxxx> ; Remi 
Kahane<mailto:remi.kahane@xxxxxxxx>
Cc: Maria Angela Cané<mailto:mariaangela.cane@xxxxxxxx> ; 
f.orsini@xxxxxxxx<mailto:f.orsini@xxxxxxxx> ; 'Giovanni Giorgio 
Bazzocchi'<mailto:giovanni.bazzocchi@xxxxxxxx> ; Giuseppina 
Pennisi<mailto:giuseppina.pennisi@xxxxxxxx>
Subject: Re: Skype Call UGT


Hi Francesca and all,

Could we consider also the afternoons? It is not possible on the 2 mornings for 
me, but moreover Rémi will be with me in Angers at that moment and we have a 
meeting together with Vegepolys on wednesday 1st afternoon about the final 
event in France. So, would it be possible to have this skype session in the 
afternoon feb 1st.

For your information, we have also a visio conference early in the morning feb 
1st with Christine Aubry also about this event.

Best wishes,

Emmanuel

[X]
Le 27/01/2017 à 15:16, Francesca Magrefi a écrit :
Dear Bermd, Wolf, Femke, Marielle, Emmanuel and Remi

We would like to meet you on Skype next 1st or 2nd Feb. in oder to discuss some 
UGT issues that need to be agreed before the partners’ meeting in March:

- IO2: state of advancement of the EN version, translation in NL; Module 5 in 
pdf (at presence or at distance?)

- IO3 draft table of contents, subdvision of tasks and work schedule (see 
attacched draft to be shortly discussed during the call)

- What to do with the project brochure and how to use the Other cost budget

- Multiplier events and final conference

-  Joint attendance certificate for UGT course participants

-Anything else?

Please vote the doodle pool to express your preference at 
http://doodle.com/poll/r8hauyfrkvz93fyv

Thanks and ciao !

Francesca Magrefi
STePS srl
www.stepseurope.it<http://www.stepseurope.it>
tel.++39 3396071442
fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx<mailto:fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx>
skype: francescamagrefi




JPEG image

Other related posts:

  • » [ugt] R: Re: Skype Call UGT - Francesco Orsini