[ubuntu-l10n-it] Re: [ubuntu-l10n-it]

  • From: Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 03 Apr 2006 09:50:50 +0100

Ciao Claudio,

On Mon, 2006-04-03 at 08:32 +0200, claudio.gilardoni@xxxxxxxx wrote:
> Dear Matt,
> I'm really astonished!

Possiamo scrivere in italiano su questa lista.

> I don't understand why my polite and kind messages are 
> ignored!

Prima di tutto, chiariamo che i tuoi messaggi non vengono ignorati: per
quello che ho visto sulla lista, ti abbiamo quasi sempre risposto.
Un'eccezione e' la tua offerta di diventare amministratore del gruppo,
ma anche due o tre altri hanno fatto lo stesso offerta, e ancora non ho
risposto neanche a loro.

Un'altra premessa importante e' che quando si lavoro con open source si
tratta di lavorare con dei volontari, e che l'organizzazione dei gruppi
non e' sempre proprio quello che magari vorremmo, ma cerchiamo cmq di
fare il meglio che possiamo: una qualita' importante e' la pazienza, e
la persistenza.

> 1-I asked to became a translater: no replies

Non e' vero: ti ho scritto un sacco di volte in privato per chiarire il
processo, e hai avuto risposte anche sulla lista. Comunque e' importante
ricordare che ci sono stati 8 o 9 nuovi candidati al gruppo ultimamente,
e stiamo provando a considerarli tutti. Quando ho spedito una mail in
lista l'altro giorno per controllare i candidati al gruppo, tu ancora
non avevi fatto la domanda in Launchpad per essere ammesso al gruppo.
Ora lo hai fatto (un paio di giorni fa) e il tuo nome appare fra i
candidati da essere valutati:
https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it/+members

E' possibile che ci sono stati alcuni tuoi messaggi che non hanno avuto
una risposta per vari motivi. Prima, e piu importante, il fatto che un
gruppo opensource e' composto di volontari che spesso non trovano il
tempo di rispondere. Secondo, il fatto che i tuoi messaggi spesso
utilizzano un tono di cui e' difficile capire il significato. Terzo, il
fatto che nei tuoi messaggi non c'e' una separazione fra il testo che
quoti, e il testo che scrivi tu: a volte e' impossibile comprendere dove
e' il messaggio.

> 5-I sent my curricula to be accepted, after a test within 
> the italian translators group: no replies.

Stessa risposta.

> 6-Last bu not the least: I adhered to work as an 
> administrator: no replies.

Come sopra, ci sono molte persone che si sono proposte a cui non ho
ancora risposto. Ti rispondo ora: per il ruolo di amministratore, dato
che il compito e' di controllare le traduzioni dei nuovi candidati,
avevo in mente persone che fanno parte del gruppo gia da un po di tempo,
perche' queste persone conoscono molto bene le nostre linee guida.

> I think I've to write to ubuntu-canonical ltd. explaining 
> all my disappointment!

Neanche io apprezzo questa implicita minaccia. In ogni caso, non ho
problemi se vuoi scrivergli, ma non e' necessario: se hai un problema
che vuoi risolvere con questo gruppo, ti chiederei di parlare con il
locoteam italiano, che e' capace di risolvere qualsiasi tuo problema. Se
questo non risolve il tuo problema, puoi parlare con il Community
Council internazionale che esiste per risolvere problemi dentro la
comunita'. Esistono tutti i sistemi necessari per risolvere qualsiasi
tuo problema. Ma non credo che sara' necessario utilizzarli: possiamo
risolvere il tutto qui sulla lista.

Matt
-- 
mdke@xxxxxxxxxx
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

Other related posts: