[ubuntu-l10n-it] Re: translator-credits

  • From: Luca Padrin <luca@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 19 May 2006 10:04:06 +0200

Alle 09:57, Friday 19 maggio 2006, Luca Padrin ha scritto:
> Alle 18:17, Wednesday 17 maggio 2006, Luca Gervasio ha scritto:
> > Riprendendo il discorso sui credits, per adesso, e soprattutto per non
> > creare confusione, io uso *Ubuntu Italian Translators,
> > https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it, 2006* che ci identifica come
> > gruppo e *non* esclude alcun traduttore.
> >
> > Ciao!
>
> Siamo arrivati a qualche decisione comune?
> Riassumendo le posizioni nella ml:
>
> 1) "Ubuntu Italian Translators,
> https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it, 2006*
> Motivazione: identificazione come gruppo ed evitare non citazioni di
> traduttori
> 2) Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it,
> nome_autore1 <email>, 2006 nome_autore2 <email>, 2006 ....*
> Motivazione: identificazione come gruppo ed identificazione dei referenti
> diretti per segnalazione errori da parte degli utenti senza disturbare
> altri che magari non conoscono bene l'intero documento essendosi occupati
> di altri
>
> Personalmente sarei per l'opzione 1, in cui ogni traduttore si aggiunge
> alla lista e se si scopre che qualcuno mette solo il proprio nome, come mi
> sembra fossero i casi trovati da te, Luca, lo si dice educatamente in lista
> perchà questi possa correggere.
>
Lo so che la prima risposta à quella che vale nei quiz :-) ma intendevo dire 
opzione 2 come penso si sia capito dalla descrizione successiva.

Luca


> Luca

Other related posts: