[ubuntu-l10n-it] Re: regolata per il gruppo di traduttori

  • From: Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 13 Mar 2006 13:52:16 +0000

On Sun, 2006-03-12 at 11:32 +0100, Giovanni wrote:
> Sono d'accordo sul fatto di non poter escludere in questo modo le
> persone, anche perche', per partecipare al gruppo e' necessario
> 
> L'unica abilità necessaria per partecipare à una conoscenza
> media/buona della lingua inglese 
> 
> come scritto nella stessa pagina di rosetta. E non la si perde nei sei
> mesi.

Stiamo parlando proprio di come rivisionare quella pagina!

> Non vedo il motivo preciso per cui sia necessario "epurarsi" dei
> membri meno attivi.

Come ha detto Matteo, "favorisce un migliore spirito e quindi un miglior
lavoro". E' anche importante per il coordinamento della traduzione, e
poi e' molto scoraggiante per nuovi candidati al gruppo se vedono che
loro non vengono accolti nel gruppo mentre una grande parte del gruppo
e' inattiva.

> Metti uno vada a fare un anno di erasmus all'estero (come spero di
> fare io tra sei mesi)..non penso abbia tantissimo tempo per tradurre
> ubuntu, ma una volta a casa, trovarsi a dover aspettare magari un mese
> o due per l'introduzione al gruppo..beh, mi sembra esagerato. Questo
> e' come la penso io, ovviamente. 

Beh, chiaro che in quel caso la riattivazione sarebbe istantanea. Non e'
necessario farsi riconoscere dallo stesso gruppo due volte. Pero' io
direi che e' necessario che il gruppo attivo rappresenti le persone che
sono _attivi_ nel senso che sono disposti a lavorare sulla traduzione in
un dato periodo.

Matt
-- 
mdke@xxxxxxxxxx
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

Other related posts: