[ubuntu-l10n-it] Re: gstreamer-0.10

  • From: "Sergio Zanchetta" <primes2h@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 2 Apr 2008 19:12:20 +0200

Il 02/04/08, Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> ha scritto:
>
> Il giorno lun, 31/03/2008 alle 10.27 +0200, Sergio Zanchetta ha scritto:
>
> > È un po' che ho mandato questa segnalazione, ma nessuno ha risposto.
> > La cosa principale e importante sarebbe correggere la prima stringa
> > ("il" al posto di "in").
>
>
> Ero convinto di averlo corretto upstream... sarà per i prossimi rilasci.
>
> Fatto il revert su LP
>
>
> > Poi avrei piacere di avere alcuni pareri su stream->flusso.
>
>
> Da quel che mi ricordo delle mie prime traduzioni di GStreamer, la
> traduzione "flusso" sarebbe in alcuni casi fuorviante.
>
> GStreamer funziona a pipeline, ossia ci sono degli elementi forniti dai
> vari plugin che hanno delle interfacce d'ingresso e d'uscita; mettendo
> tali elementi in una catena (con o senza diramazioni, per esempio
> separare l'audio dal video) si fa fluire il contenuto multimediale dal
> file alla scheda audio o video.
>
> Stream, da quanto mi ricordo nelle indagini nel codice fatte a suo
> tempo, era inteso (per lo meno nei casi citati) o con l'accezione di
> "insieme di dati multimediali", ossia vale tanto per un file .ogg o .mp3
> che si ha nell'harddisk che per uno "stream" da internet tipo una
> Internet Radio, o come termine tecnico di GStreamer stesso.
>
> Per questo avevo preferito lasciare l'originale senza tentare alcuna
> traduzione azzardata (metti che il secondo tipo e non il primo?) o
> troppo lunga ("contenuto multimediale").
>
> Se però ti andasse di rispulciare nel codice e vedere nei vari casi è
> così come ho magari talvolta supposto, è sempre cosa bene accetta :-)



La tua spiegazione non fa una piega.
Ma oltre a questo di solito cerco anche di mettermi nei panni dell'utente
comune.
L'appunto che ho fatto era solo perchè mi era comparso, utilizzando totem,
uno di quei messaggi, e come primo impatto la frase "Impossibile determinare
il tipo di stream" mi sembrava un pò stonata.
Per un qualsiasi utente non tecnico una cosa del tipo "impossibile
determinare il tipo di flusso multimediale (o di contenuto multimediale, o
di contenuto audio/video)" fa capire immediatamente cosa è successo, ed è
molto più "user friendly".

Il problema quindi si pone solo sulle frasi che compaiono direttamente
all'utente come errori o altro. (sicuramente le stringhe 58,62 e 63 che ho
citato)

Spero di essere stato chiaro.

Other related posts: