Il giorno dom, 26/03/2006 alle 18.59 +0100, claudio.gilardoni@xxxxxxxx ha scritto: > Ho completato su Rosetta/Launchpad i suggerimenti alla > traduzione di > gnupg into Italian. > Distinti saluti > Intendi dire che, non avendo ancora i permessi di scrittura, ci sono traduzioni solo annotate per gnupg su Rosetta, traduzioni fatte da te? Sì, ti sarei grato se volessi attivarle. Interessante, nei prossimi giorni ci darò un occhiata, ed eventualmente le "attiverò", commentando qui in lista in caso di problemi/dubbi/incertezze. Grato dei suggerimenti ricevuti. Sarebbe bello poter completare la traduzione di gnupg (poi potrei inviarla a Marco d'Itri e farla inserire in ustream) visto che è un tool fondamentale. Al momento nessun altro (per lo meno all'esterno di Rosetta/Launchpad) ci sta lavorando, quindi se ti va di continuare sei il benvenuto. Sono mesi che non chiedo altro. Mi è stato detto che sono agitato e che non amo Ubuntu. Dalle 04.00 alle 09.00 lavoro ogni giorno su Ubuntu. Ma attento, Marco è esigentissimo, quindi sii certo di aver letto e compreso quanto già fatto da lui. Anche se, essendo una vecchia traduzione pre-lineeguida, viene usato molto spesso la forma personale, che sarebbe da evitare :-| Casomai aggiungi traduzioni anche per tali messaggi. Amo le persone esigenti: ottengono un prodotto valido. Uso solo e continuamente la forma impersonale. Ho letto e studiato le 800 pagine di help in inglese su come tradurre. Le ho imparate a memoria. Ecco adesso mi bacchetteranno e diranno che sono agitato. Attendo suggerimenti su cosa è prioritario tradurre. claudio.gilardoni@xxxxxxxx