[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzioni update-manager - update-notifier - software-properties

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 04 Oct 2008 15:46:38 +0200

Il giorno sab, 04/10/2008 alle 13.51 +0200, Ciaolo ha scritto:
> In update-notifier ho trovato la voce:
> Addon volume detected
> 
> Che contiene come traduzione «volume supplementare» ma come suggerimenti 
> «volume aggiuntivo». Vorrei sapere qual è la definizione più corretta,

Possono essere corrette entrambe, ma è stato usato "supplementare" in
questo caso.
 
> se c'è da uniformarsi con qualche altro modulo (ovviamente mi aspetto di 
> trovarlo anche negli altri due)

Non è sempre detto... :)

Una nota: non è che è necessario modificare tutte le traduzioni già
fatte, anzi. Se presentano degli errori sì, ma se sono corrette e si
modifica poco o praticamente una sola parola, è decisamente meglio
lasciarle stare.

Un motivo in più è anche che alcune di quelle stringhe possono essere
usate all'interno della documentazione tradotta: se la stringa è stata
tradotta così ormai da (quasi) due anni, non ha proprio senso andare a
modificarla (a meno che non sia sbagliata).

Altre note:
click -> clic
outdated -> non aggiornate: ho paura che "obsoleto" sia un po' troppo
pesante
Check for updates -> è un "pulsante" o una voce di un menù contestuale
che è già stato tradotto con "Verifica aggiornamenti"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>

Other related posts: