--- Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> ha scritto: > Ah, ok. prendo la palla al balzo visto che la traduci tu!. > Ho notato in yelp > "Appena arrivato a Ubuntu?" > > C'è quel "a Ubuntu" che non fila tanto secondo me. > Di solito in Italiano si mette la "ad" al posto di "a" quando la > parola successiva inizia con una vocale, ...purché la vocale sia la stessa. Regole di buona traduzione, paragrafo "Forme eufoniche". > anche se in effetti in > questo > caso non suonerebbe bene lo stesso. > Che ne dici di un bel "Appena arrivato in Ubuntu?" oppure "Appena > arrivato su Ubuntu?" (anche quest'ultima ha il problema delle vocali > anche se risulta più scorrevole) > > Che ne dici? Volendo, e forse senza sbagliare tanto, penso si possano usare tutte le forme che hai citato. Le tre preposizioni possono assume diversi significati e quindi introdurre diversi complementi. Tra "in" e "su" preferisco "in", però non so quanto più corretto sia rispetto "a" e "su". Diciamo che "su" andrebbe usata in un caso come "Ho letto un libro su Ubuntu", il nostro caso non mi sembra leghi molto... "a" e "in" indicano entrambe un luogo ("Appena arrivato a casa", "Vado in Grecia"...). Ripeto, preferisco "in", ma "a" non mi dispiace... Altri pareri? --- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> ___________________________________ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html