Ho controllato alcuni messaggi, la traduzione va bene, solo qualche cosa: - ci sono dei "click on..." che hai tradotto con "selezionando", sarebbe meglio un "fare clic su...", magari anche semplificando un po' la traduzione - cerca di tradurre anche i pulsanti dell'interfaccia (ho trovato un "Broken" che si riferisce ai filtri dei pacchetti...) - nelle traduzioni degli altri manuali di solito si à usato per "follow these steps" -> "procedere come segue"
PS: C'Ã una "svista" nell'originale inglese al # 249: "The first elements describes the type of the repository. Possible values are...."
O "elements" oppure "describes" Ã corretto, ma non entrambi.
Ciao. derma