[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@xxxxxxxxxxxxx>
- To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
- Date: Mon, 17 Mar 2008 20:28:21 +0100
Il giorno mar, 04/03/2008 alle 16.48 +0100, Stefano Zampella ha scritto:
> Posto il lavoro effettuato sul manuale Tomboy fino ad ora. Cercherò di
> tradurre il testo restante quanto prima.
Ciao,
scusa il ritardo ma non ho avuto molto tempo nei giorni scorsi.
> #: C/legal.xml:2(para)
> msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
> document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
> Version 1.1 or any later version published by the Free Software
> Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
> Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
> \"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
> distributed with this manual."
> msgstr "E' possibile copiare, distribuire e/o modificare questo
> documento entro i termini della Licenza per la Libera Documentazione
> GNU (GNU Free Documentation Licence, GFDL), Versione 1.1 o qualsiasi
> successiva versione pubblicata dalla Free Software Foundation con
> nessuna sezione invariante e nessun testo sulla copertina anteriore o
> posteriore. Puoi trovare una copia della GFDL a questo <ulink type=
> \"help\" url=\"ghelp:fdl\">indirizzo</ulink> oppure nel file
> COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
c/E'/È
> #: C/legal.xml:12(para)
> msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
> distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
> separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
> license to the manual, as described in section 6 of the license."
> msgstr "Questo manuale è parte dell'insieme di manuali GNOME
> distribuiti sotto la GFDL. Se vuoi distribuire questo manuale
> separatamente dagli altri, puoi farlo aggiungendo una copia della
> licenza al manuale, come indicato nella sezione 6 della licenza."
Sarebbe meglio usare l'impersonale, "se si desidera distribuire questo
manuale [...] è possibile farlo..."
> #: C/legal.xml:35(para)
> msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
> ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
> WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
> FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
> NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
> PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
> WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
> ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
> ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
> DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
> NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
> AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO
> CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING
> NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
> ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
> VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE
> LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
> CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
> DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
> MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR
> RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
> EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
> DAMAGES."
> msgstr ""
Manca la traduzione?
> #: C/tomboy.xml:26(para)
> msgid "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some
> powerful built-in features to help you organize your ideas."
> msgstr "Tomboy è una semplice applicazione desktop per appuntare
> note, con incorporate alcune potenti caratteristiche per aiutarti ad
> organizzare le tue idee."
C'è un carattere strano, non so se dipenda dal mio lettore o da altro.
Prova a controllare l'originale, io li ho segnati quando li ho visti, se
dipende dal mio lettore non farci caso.
> #: C/tomboy.xml:213(para)
> msgid "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is
> simple and easy to use, and allows you to organize the ideas and
> information you deal with every day. Tomboy has some very useful
> editing features to help you customize your notes, including:"
> msgstr "Tomboy è un'applicazione desktop per appuntare note per
> GNOME. E' semplice e facile da usare, e permette di organizzare le
> idee e le informazioni che si affrontano ogni giorno. Tomboy ha alcune
> utili funzioni di modifica che aiutano a personalizzare le note,
> incluso: "
Come sopra.
> #: C/tomboy.xml:228(para)
> msgid "Auto-linking Web & Email Addresses"
> msgstr "Collegamento automatico ad indirizzi Email & Web "
> #: C/tomboy.xml:236(para)
> msgid "Font Styling & Sizing"
> msgstr "Scelta di stile & dimensione dei font"
Forse al posto di «&» si può usare la «e» ?
> #: C/tomboy.xml:257(para)
> msgid "To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose
> <menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>.
> Select Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click
> <menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a
> yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel
> icon is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
> msgstr "Per aggiungere Tomboy ad un pannello, premere il pulsante
> destro del mouse, quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi
> al Pannello</guimenuitem></menuchoice>.Selezionare Tomboy Note nella
> finestra di dialogo Aggiungi al Pannello, quindi premere
> <menuchoice><guibutton>Aggiungi</guibutton></menuchoice>. Dovrebbe
> apparire l'icona di un foglietto giallo nel pannello, che rappresenta
> Tomboy. L'icona del pannello è illustrata in <xref linkend=
> \"tomboy-panel\"/>."
Anche qui il carattere strano.
> #: C/tomboy.xml:278(para)
> msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A
> menu will appear."
> msgstr "Premere l'icona di Tomboy note presente nel pannello di GNOME.
> Apparirà un menu."
Idem
> #: C/tomboy.xml:301(para)
> msgid "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option
> <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Usare il tasto <keycap>N</keycap> per selezionare nel menu
> l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova
> nota</guimenuitem></menuchoice>."
Doppio spazio tra «Crea» e «nuova»
> #: C/tomboy.xml:312(para)
> msgid "After creating a new note, a new window will appear with the
> title <literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the
> top of the note is a toolbar with several buttons and text. Directly
> below this toolbar is the content area of the note. This is
> illustrated in <xref linkend=\"new-note\"/>."
> msgstr "Dopo aver creato una nuova nota, apparirà una nuova finestra
> con il titolo <literal>Nuova nota
> <replaceable>N</replaceable></literal>. In cima alla nota c'è una
> barra degli strumenti con diversi bottoni e scritte. Subito sotto
> questa barra c'è l'area contenuti della nota. Questa è illustrata in
> <xref linkend=\"new-note\"/>."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:318(para)
> msgid "The note can be edited by clicking in the content area and
> using the keyboard to add and remove content. The first line is
> considered the title of the note. By default this is populated with
> the text <quote><literal>New Note
> <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed
> by clicking in the content area on the first line and using the
> keyboard to change the title. By default, focus is given to the
> content area upon creation of a new note, so you can immediately start
> editing the note without the need to click on the content area with
> the mouse."
> msgstr "La nota può essere modificata premendo nell'area contenuti ed
> usando la tastiera per aggiungere o rimuovere contenuti. La prima riga
> viene considerata il titolo della nota. Come impostazione predefinita
> questa viene riempita con il testo <quote><literal>Nuova Nota
> <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. Il titolo viene
> cambiato premendo con il tasto destro nell'area contenuti sulla prima
> riga e usando la tastiera per cambiare il titolo. Per impostazione
> predefinita, il cursore si posiziona nell'area contenuti al momento
> della creazione di una nuova nota, permettendo la modifica della nota
> senza la necessità di un clic del mouse sull'area contenuti."
Idem.
> #: C/tomboy.xml:328(para)
> msgid "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref
> linkend=\"working-with-notes\"/>."
> msgstr "Usare la barra degli strumenti disponibile in ogni nota è
> discusso in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
Idem.
> #: C/tomboy.xml:345(para)
> msgid "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select
> the <menuchoice><guimenuitem>Search All
> Notes</guimenuitem></menuchoice> menu item from the panel menu. By
> default, the <interface>Search All Notes</interface> dialog will
> display the notes in the order that they were last modified. Click the
> <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</guilabel> column
> headings to change the sort order. Click the column heading a second
> time to toggle between ascending and descending order."
> msgstr "Per avere una veduta d'insieme di tutte le note gestite da
> Tomboy, selezionare la voce di menu <menuchoice><guimenuitem>Cerca
> tutte le note</guimenuitem></menuchoice> dal menu del pannello. Come
> impostazione predefinita, la finestra di dialogo <interface>Cerca tute
> le note</interface> mostrerà le note nell'ordine in cui esse sono
> state per ultimo modificate. Fare clic sull'intestazione di colonna
> <guilabel>Nota</guilabel> oppure <guilabel>Ultima modifica</guilabel>
> per modificare l'ordinamento. Premere sull'intestazione di colonna una
> seconda volta per passare dall'ordinamento ascendente a quello
> discendente."
Idem.
> #: C/tomboy.xml:355(para)
> msgid "You can find specific notes by entering text into the search
> field in the <interface>Search All Notes</interface> dialog. The list
> of notes will automatically update to list only the notes which have
> matching text."
> msgstr "E' possibile trovare specifiche note inserendo del testo nel
> campo di ricerca della finestra di dialogo <interface>erca tutte le
> note</interface>. La lista di note verrà automaticamente aggiornata
> elencando solo le note che hanno un testo corrispondente."
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:360(para)
> msgid "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface>
> dialog, do one of the following:"
> msgstr "Per aprire una nota nella finestra di dialogo <interface>erca
> tutte le note</interface>, eseguire una delle seguenti operazioni:"
c/erca/Cerca
> #: C/tomboy.xml:375(para)
> msgid "Right-click on a note and select
> <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the
> context menu that appears."
> msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse su una nota e
> scegliere menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal
> menu contestuale che appare."
Manca «<» prima di menuchoice.
> #: C/tomboy.xml:403(title)
> msgid "Search"
> msgstr "Cerca"
Non mi ricordo se la traduzione indicata sia «Trova» piuttosto che
«Cerca»
>
> #: C/tomboy.xml:405(para)
> msgid "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the
> <interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier
> (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
> msgstr "Premendo il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> si apre la
> finestra di dialogo <interface>Cerca tutte le note</interface>
> descritta in precedenza (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
Come sopra.
> #: C/tomboy.xml:411(title)
> msgid "Link"
> msgstr "Link"
Collegamenti?
> #: C/tomboy.xml:413(para)
> msgid "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a
> link to a new note from within the current note. For example, if your
> note contains the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this
> text with the mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button
> to create a new note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link
> will also be created in the current note that can be clicked to open
> the new <quote>FinalExam</quote> note."
> msgstr "Il pulsante <guibutton>Link</guibutton> permette di creare un
> link ad una nuova nota all'interno dell'attuale nota. Ad esempio, se
> la nota contiene la frase <quote>Esame finale</quote>, è possibile
> selezionare questo testo con il mouse e premere il pulsante
> <guibutton>Link</guibutton> per creare una nuova nota avente il titolo
> <quote>Esame finale</quote>. Verrà inoltre creato un link
> nell'attuale nota che può essere premuto per aprire la nuova nota
> <quote>Esame finale</quote>."
Collegamenti?
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:431(para)
> msgid "Formatting text within your notes can be done using the
> <guibutton>Text</guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton>
> button will display a menu with several options from which you can
> choose. Each menu item is explained next."
> msgstr "E' possibile effettuare la formattazione del testo all'interno
> delle tue note usando il pulsante <guibutton>Testo</guibutton>. Il
> pulsante <guibutton>Testo</guibutton> mostra un menu con diverse
> opzioni da scegliere. Ogni voce del menu è spiegata di seguito."
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:438(term)
> msgid "Undo"
> msgstr "Anulla"
c/Anulla/Annulla
> #: C/tomboy.xml:441(para)
> msgid "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through
> this menu item. The Undo function allows you to revert previous
> changes made to your note during the current session. To undo your
> last change using the keyboard, use the standard keybinding,
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
> msgstr "La funzione <quote>Anulla</quote> è disponibile in Tomboy
> attraverso questa voce del menu. La funzione Anulla permette di
> annullare i cambiamenti effettuati in precedenza alla nota durante la
> sessione in corso. Per annullare l'ultimo cambiamento utilizzando la
> tastiera, usare la combinazione di tasti standard
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
c/Anulla/Annulla
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:474(para)
> msgid "To make text within your note bold, first select the text you
> want to modify. Then select the
> <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> option from
> the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after
> selecting the text."
> msgstr "Per rendere grassetto il testo della vostra nota , selezionare
> il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione
> <menuchoice><guimenuitem>Grassetto</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton>. E' inoltre possibile utilizzare la
> combinazione di tasti
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> dopo aver
> selezionato il testo."
Spazio extra tra «nota» e la virgola.
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:490(para)
> msgid "To make text within your note italic, first select the text you
> want to modify. Then select the
> <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></menuchoice> option from
> the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> after
> selecting the text."
> msgstr "Per rendere corsivo il testo della vostra nota , selezionare
> il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione
> <menuchoice><guimenuitem>Corsivo</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton>. E' inoltre possibile utilizzare la
> combinazione di tasti
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> dopo aver
> selezionato il testo."
Come sopra.
> #: C/tomboy.xml:540(para)
> msgid "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To
> change existing text, first select the text you want to modify. Then
> select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed
> Width</guimenuitem></menuchoice> option from the
> <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the
> <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option
> from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have
> the text you type be in a fixed width style."
> msgstr "Lo stile Larghezza fissa consente l'uso di testo con un
> carattere a larghezza fissa. Per modificare il testo esistente,
> selezionare il testo da modificare. Quindi selezionare l'opzione
> <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice>
> dal menu <guibutton>Testo</guibutton>. E' possibile selezionare
> l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza
> fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menu <guibutton>Testo</guibutton>
> prima di digitare in modo da ottenere l'inserimento di testo con stile
> Larghezza fissa."
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:551(para)
> msgid "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed
> Width</guimenuitem></menuchoice> option is a feature provided by the
> Fixed Width Add-in. For more information on add-ins, see <xref
> linkend=\"plugins\"/>."
> msgstr "L'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza
> fissa</guimenuitem></menuchoice> è una caratteristica fornita
> dall'Aggiunta Larghezza fissa. Per maggiori informazione sulle
> aggiunte, vedere <xref linkend=\"plugins\"/>."
Carattere strano.
> #: C/tomboy.xml:563(para)
> msgid "There are actually four options in this part of the menu:
> <placeholder-1/>. Each one of these options represents a font size to
> use for the selected text in the note. To modify the font size, select
> the text and then select one of <placeholder-2/> options from the
> <guibutton>Text</guibutton> menu."
> msgstr "Attualmente ci sono quattro opzioni in questa parte del menu:
> <placeholder-1/>. Ognuna di queste opzioni rappresentano una
> dimensione di carattere da usare con il tetso selezionato nella nota.
> Per modificare la dimensione del carattere, selezionare il testo e
> quindi selezionare una delle <placeholder-2/> opzioni del menu
> <guibutton>Testo</guibutton>."
"Ognuna di queste opzioni rappresenta"
c/tetso/testo
> #: C/tomboy.xml:591(para)
> msgid "Select the
> <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option
> from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted
> list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/>
> options will be enabled."
> msgstr "Selezionare l'opzione
> <menuchoice><guimenuitem>Punti</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton> per iniziare o finire un elenco puntato.
> Se il cursore è posizionato all'interno delle elenco puntato,
> l'opzione <placeholder-1/> è abilitata."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:627(para)
> msgid "Enter text to find. After entering text, the matches will be
> highlighted. Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the
> next match and place the cursor there. Click
> <guibutton>Previous</guibutton> to move to the previous match."
> msgstr "Inserire il testo della ricerca. Dopo aver inserito il testo,
> vengono evidenziate le corrispondenze. Fare clic su <guibutton>Trova
> successivo</guibutton> per evidenziare la corrispondenza successiva e
> posizionare lì il cursore. Fare clic
> <guibutton>Precedenza</guibutton> per spostarsi alla corrispondenza
> precedente."
Come sopra.
> #: C/tomboy.xml:633(para)
> msgid "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close
> Button) on the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
> msgstr "Per chiudere la barra di ricerca, premere
> <guibutton>X</guibutton> (bottone Chiudi) sulla sinistra oppure
> premere il tatso <keycap>Escape</keycap>."
c/tatso/tasto
> #: C/tomboy.xml:644(para)
> msgid "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the
> <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you
> click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your
> note, a menu will appear with the following items:"
> msgstr "Il pulsante <guibutton>Strumenti</guibutton> è rappresentato
> dall'icona <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>
> Quando l'icona <guiicon>Strumenti</guiicon> viene premuta nella barra
> degli strumenti presente nella nota, compare un menu con le seguenti
> voci:"
Caratteri strani
> #: C/tomboy.xml:660(term)
> msgid "What links here?"
> msgstr "Quali link qui?"
Collegamenti?
> #: C/tomboy.xml:663(para)
> msgid "This option allows you to quickly see what other notes link to
> the current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in.
> For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
> msgstr "Questa opzioone permette di verificare rapidamente quali altre
> note sono collegate alla nota corrente. Questa opzione è fornita
> dall'Aggiunta Backlinks. Per maggiori informazioni sulle aggiunte,
> vedere <xref linkend=\"plugins\"/>."
c/opzioone/opzione
>
> #: C/tomboy.xml:671(term) C/tomboy.xml:1141(member)
> C/tomboy.xml:1208(term)
> msgid "Export to HTML"
> msgstr "Esporta HTML"
in HTML?
> #: C/tomboy.xml:674(para)
> msgid "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup
> Language) document from one or more notes by selecting this option.
> For more information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
> msgstr "E' possibile creare un documento <acronym>HTML</acronym>
> (Hypertext Markup Language) da una o più note selezionando questa
> opzione. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"plugins
> \"/>."
c/E'/È
Caratteri strani
> #: C/tomboy.xml:692(para)
> msgid "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy,
> you may have more or less items available in the
> <guimenu>Tools</guimenu> menu."
> msgstr "A seconda di quali aggiunte sono installate per Tomboy, è
> possibile avere una maggiore o minore numero di voci nel menu
> <guimenu>Strumenti</guimenu>."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:701(para)
> msgid "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog
> box asking if you want to permanently delete the note and its
> contents. Click the <guibutton>Delete</guibutton> button to discard
> the note permanently, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the
> process. Links to this note from other notes will still exist, but
> will re-create the note upon activation."
> msgstr "Il pulsante <guibutton>Cancella</guibutton> apre una finestra
> di dialogo nel quale viene chiesto se si vuole cancellare
> permanentemente la nota ed il suo contenuto. Premere il pulsante
> <guibutton>Cancella</guibutton> per eliminare permanentemente la nota,
> oppure <guibutton>Anulla</guibutton> per annullare l'azione. I link di
> altre note a quella corrente continuano ad esistere, ma ricreano la
> nota quando attivati."
Cancellare in modo definitivo?
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:713(title)
> msgid "Panel Menu"
> msgstr "Menu del pannello"
c/Menu/Menù
> #: C/tomboy.xml:715(para)
> msgid "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to
> you in a menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the
> GNOME Panel."
> msgstr "Tomboy rende velocemente disponibili le note di recente
> utilizzo in un menu che compare quando viene premuta l'icona di Tomboy
> nel pannello di GNOME."
Come sopra.
> #: C/tomboy.xml:722(para)
> msgid "To force a note to always be in the panel menu regardless of
> when you last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to
> the menu. Notes that are pinned to the panel menu will have a
> thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=
> \"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that are not pinned to the
> panel menu will have thumbtack icons that look like this:
> <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
> msgstr "Per forzare una nota ad essere sempre nel menu del pannello"
Traduzione incompleta?
> #: C/tomboy.xml:731(title)
> msgid "Tomboy Panel Menu"
> msgstr "Menu del pannello di Tomboy"
c/Menu/Menù
> #: C/tomboy.xml:750(para)
> msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following
> methods:"
> msgstr "E possibile iniziare un elenco puntato utilizzando uno dei
> seguenti metodi:"
c/E/È
> #: C/tomboy.xml:755(para) C/tomboy.xml:776(para)
> msgid "Select
> <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the
> <guibutton>Text</guibutton> menu."
> msgstr "Selezionare
> <menuchoice><guimenuitem>Punti</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton>."
c/menu/menù
> #: C/tomboy.xml:787(para)
> msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
> Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
> menu in succession until the current line is no longer part of the
> bulleted list."
> msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Diminuisci
> rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton> ripetutamente fino a che l'attuale riga
> non faccia più parte dell'elenco puntato."
Carattere strano.
> #: C/tomboy.xml:795(para)
> msgid "Using the key combination
> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> in
> succession until the current line is no longer part of the bulleted
> list."
> msgstr "Usando la combinazione doi tatsti
> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>
> ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia più parte
> dell'elenco puntato."
c/doi tatsi/dei tasti
Carattere strano
> #: C/tomboy.xml:813(para)
> msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase
> Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
> menu."
> msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aumenta
> rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton>."
c/menu/menù
> #: C/tomboy.xml:838(para)
> msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
> Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
> menu."
> msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Diminuisci
> rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menu
> <guibutton>Testo</guibutton>."
c/menu/menù
> #: C/tomboy.xml:865(para)
> msgid "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple
> computers by relying on a central server."
> msgstr "Tomboy può ora mantenere le vostre note soncronizzate tra
> più computer Attraverso un server centrale."
Caratteri strani
c/soncronizzate/sincronizzate.
> #: C/tomboy.xml:871(para)
> msgid "You can configure your note synchronization preferences in the
> <guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy
> Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can
> be configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton>
> button."
> msgstr "E' possibile configurare le preferenze di sincronizzazione
> delle note nella scheda <guilabel>Sincronizzazione</guilabel> della
> finestra di dialogo <interface>Preferenze di Tomboy</interface>. Le
> impostazioni predefinite del comportamento nella gestione dei
> conflitti possono essere configurate premendo il pulsante
> <guibutton>Avanzate</guibutton>."
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:889(para)
> msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you
> will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the
> documentation for your operating system to set up FUSE for your user.
> You will also need the GNOME Keyring installed."
> msgstr "Allo scopo di sincronizzare le vostre note con un server
> WebDAV, è necessario avere il file system wdfs FUSE installato. Fare
> riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per
> installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria
> l'installazione di GNOME Keyring."
Carattere strano.
> #: C/tomboy.xml:893(para)
> msgid "Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the
> <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection
> information for your server, and then select the
> <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
> your notes."
> msgstr "Selezionare <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> dall'elenco del
> munu a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le
> informazioni della connessione per il vostro server, quindi premere il
> pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Siete ora pronti a
> soncronizzare le vostre note."
c/soncronizzare/sincronizzare
> #: C/tomboy.xml:901(para)
> msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will
> need the sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation
> for your operating system to set up FUSE for your user. You will also
> need an SSH key for your SSH server account, which should be added to
> a running SSH daemon. This can be done using the GNOME
> <application>Seahorse</application> application."
> msgstr "Allo scopo di sincronizzare le vostre note con un server SSH,
> è necessario avere il file system sshfs FUSE installato. Fare
> riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per
> installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria
> l'installazione di una chiave SSH per la vostra sottoscrizione al
> server SSH, la quale andrebbe aggiunta ad un demone SSH in esecuzione.
> Questo è possibile utilizzando l'applicazione
> <application>Seahorse</application> di GNOME."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:907(para)
> msgid "Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the
> <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection
> information for your server, and then select the
> <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
> your notes."
> msgstr "Selezionare <guimenuitem>SSH</guimenuitem> dall'elenco del
> munu a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le
> informazioni della connessione per il vostro server, quindi premere il
> pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Siete ora pronti a
> soncronizzare le vostre note."
c/munu/menù
> #: C/tomboy.xml:915(para)
> msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if
> that folder is available to your other systems, or if that folder
> represents a local mount of a remote server."
> msgstr "E' possibile voler sincronizzare le note in una cartella
> locale se questa è disponibile per gli altri vostri sistemi, o se
> essa rappresenta un montaggio locale di un server remoto."
Carattere strano.
> #: C/tomboy.xml:919(para)
> msgid "Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the
> <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Choose the desired
> synchronization <guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the
> <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
> your notes."
> msgstr "Selezionare <guimenuitem>Cartella locale</guimenuitem>
> dall'elenco del munu a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>.
> selezionare il <guilabel>Percorso cartella</guilabel> di
> sincronizzazione desiderato, quindi premere il pulsante
> <guibutton>Salva</guibutton>. Siete ora pronti a soncronizzare le
> vostre note."
c/munu/menù
> #: C/tomboy.xml:928(para)
> msgid "You can synchronize your notes at any time by selecting
> <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize
> Notes</guimenuitem></menuchoice> from any note or from the
> <interface>Search All Notes</interface> dialog."
> msgstr "E' possibile sincronizzare le vostre note in qualsiasi momento
> selezionando
> <menuchoice><guimenu>strumenti</guimenu><guimenuitem>Sincronizzazione
> note</guimenuitem></menuchoice> in qualsiasi nota o nella finestra di
> dialogo <interface>Cerca tutte le note</interface>"
c/E'/È
> #: C/tomboy.xml:940(para)
> msgid "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts
> may occur. Usually this is the result of not synchronizing regularly
> when switching between systems. Tomboy will detect conflicts in the
> content of your notes and help you to avoid loss of important data."
> msgstr "Quando si sincronizzano le note tra computer multipli, è
> possibile che si verifichino dei conflitti. Solitamente questo deriva
> dalla non regolare sincronizzazione quando si passa da un sistema ad
> un altro. Tomboy individua i conflitti nel contenuto delle vostre note
> e vi aiuta ad evitare la perdita di dati importanti."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:945(para)
> msgid "If a conflict is detected during note synchronization, the
> <interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not
> need the changes you made in your local note, you can select
> <guilabel>Overwrite local note</guilabel>. If you would like to keep
> your local changes in a new note, select <guilabel>Rename local
> note</guilabel>."
> msgstr "Se viene individuato un conflitto durante la sincronizzazione
> delle note, appare la finestra di dialogo <interface>Conflitto di
> nota</interface>. Se non si necessita delle modifiche effettuate alla
> note in locale, è possibile selezionare <guilabel>Sovrascrivi nota
> locale</guilabel>. Se si desidera mantenere le modifiche effetuate in
> locale in una nuova nota, selezionare <guilabel>Rinomina nota
> locale</guilabel>."
Caratteri strani.
c/effetuate/effettuate.
> #: C/tomboy.xml:956(para)
> msgid "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the
> panel, and select
> <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from
> the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref
> linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences,
> <guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>.
> Preferences for each tab will be described below."
> msgstr "Per impostare le preferenze per Tomboy, premere con il
> pulsante destro del mouse l'icona nel pannello, e selezionare
> <menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> dal
> menu. Verrà visualizzata una finestra di dialogo simile a quella
> mostrata in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Ci sono due categorie di
> preferenze, <guilabel>Modifica</guilabel> e
> <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Le preferenze per ciascuna scheda sono
> descritte di seguito."
c/menu/menù
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:968(para)
> msgid "The editing tab will allow you to set preferences related to
> editing notes. There are three checkboxes on this tab, which can
> either be turned on or off."
> msgstr "La scheda modifica permette di impostare le preferenze
> relative alla modifica delle note. Ci sono tre caselle di spunta in
> questa scheda, ognuna delle quali è attivabile o disattivabile."
Caratteri strani.
>
> #: C/tomboy.xml:974(term)
> msgid "Spellcheck While Typing"
> msgstr "Controlla ortografia durante l'inserimento del testo"
Controllare l'ortografia/Controllo ortografico?
> #: C/tomboy.xml:977(para)
> msgid "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and
> provide suggestions in the right click context menu. Enable or disable
> the checkbox using the mouse or the key combination
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
> msgstr "Spuntare questa casella per sottolineare gli errori di
> ortografia in rosso, e per ottenere suggerimenti nel menu contestuale
> del tasto destro del mouse. Attivare o disattivare la casella con il
> mouse o con la combinazione di tasti
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
c/menu/menù
> #: C/tomboy.xml:987(para)
> msgid "The spellcheck option is only available if you have the
> <application>GtkSpell</application> package for your distribution
> installed."
> msgstr "L'opzione controllo ortografico è disponibile solo se la
> propria distribuzione ha il pacchetto
> <application>GtkSpell</application> installato."
Caratteri strani
> #: C/tomboy.xml:998(para)
> msgid "Enable this checkbox to create links for phrases
> <literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create
> a new note with the title corresponding to the link text. Enable or
> disable this checkbox using the mouse or the key combination
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
> msgstr "Attivare questa casella per creare link a frasi
> <literal>CheSembranoComeQuesta</literal>. Facendo clic sul link si
> crea una nuova nota con il titolo che corrisponde al testo del link.
> Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione
> di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
Collegamento / Collegamenti?
> #: C/tomboy.xml:1014(para)
> msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your
> notes. If this option is disabled, the default system font will be
> used. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key
> combination
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
> msgstr "Attivare questa casella per impostare un font personalizzato
> da utilizzare nelle note. Se questa opzione non è attiva, viene
> utilizzato il font di sistema predefinito. Attivare o disattivare la
> casella con il mouse o con la combinazione di tasti
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
Caratteri strani.
> #: C/tomboy.xml:1040(para)
> msgid "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to
> perform different functions in Tomboy. In order to set key
> combinations, you must have the <guibutton>Listen for
> Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle
> this option."
> msgstr "La scheda hotkeys permette di impostare combinazioni globali
> di tasti per eseguire differenti funzioni in Tomboy. Per impostare le
> combinazioni di tasti, bisogna spuntare la casella <guibutton>Listen
> for Hotkeys</guibutton>. Utilizzare la combinazione di tasti
> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> per
> modificare lo stato di questa opzione."
«Listen for Hotkeys» è rimasto non tradotto?
- Follow-Ups:
- [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- From: Stefano Zampella
- References:
- [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- From: Stefano Zampella
Other related posts:
- » [ubuntu-l10n-it] Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- » [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- From: Stefano Zampella
- [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy
- From: Stefano Zampella