[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione errore di Nautilus

--- Luca Padrin <luca@xxxxxxxxxxxxx> ha scritto:
> Visto che mi sembra che nessun altro finora sia d'accordo con la mia
> proposta, sarei interessato  a conoscere da qualcuno le ragioni che
> lo
> motivano a ritenere che la traduzione di "maintaner" sia
> "collaboratore".
> 
> Grazie per la discussione.

Ciao,

sinceramente non me lo ricordo, ma in alcuni casi era usato anche
"mantenitore", ed era stato proposto anche "responsabile" (che forse è
il migliore). Ora, il ruolo del "mainteiner", in termini di pacchetto,
non so più bene a cosa si riferisca... è chi lo crea? chi lo
sponsorizza? chi lo pubblica?

"Collaboratore" prende dentro tutto, "curatore" forse è un po' troppo
specifico... dipende in ogni caso da cosa stia ad indicare "maintainer"
effettivamente, sempre parlando ovviamente in termini di pacchetti.

Prendi Debian per esempio, ora non ricordo bene come sia la procedura
(magari è pure cambiata), ma c'è un tizio che il pacchetto lo crea, chi
lo controlla, chi lo sponsorizza... chi è il "maintainer" in questo
caso? Con chi me la prendo se il pacchetto mi disintegra il computer?

Ciao ciao!
 


---
Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>


      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html

Other related posts: