Il giorno mer, 06/02/2008 alle 18.37 +0100, Luca Padrin ha scritto: > Aggiungo un'altra segnalazione di cui mi ne sono appena accorto: > nel glossario "mantainer" è tradotto con "collaboratore". > Non sarebbe meglio "curatore" per cercare di essere più fedele al > termine inglese? Visto che mi sembra che nessun altro finora sia d'accordo con la mia proposta, sarei interessato a conoscere da qualcuno le ragioni che lo motivano a ritenere che la traduzione di "maintaner" sia "collaboratore". Grazie per la discussione. Luca