Nel mio caso specifico, la frase da tradurre era:
Create static playlists by dragging and dropping from the Library view.
E io l'ho resa così:
La creazione di scalette statiche mediante il drag e drop dall'archivio.
Dici che qui va bene lasciarlo invariato?
Grazie.
Il giorno sab, 30/09/2006 alle 22.44 +0100, Emmanuele Massimi ha scritto: > Salve a tutti, > Sto traducendo il manuale di Rhythmbox, e ho qualche dubbio sulla > traduzione dei temini "drag and drop" (anche dragging and dropping) e > vorrei sapere qual'è la traduzione più chiara in italiano, anche se > molto spesso ho visto che è stato lasciato invariato (drag e drop). > Provvisoriamente l'ho lasciato invariato anche io, ma non ne sono > certo. > Sul TP mi pare di ricordare consenso per
* trascinamento - se riferito all'azione che l'utente compie (con o senza rilasciare, secondo necessità)
* <intradotto> - nel caso del protocollo/docum. tecnica