On Thu, Mar 23, 2006 at 11:55:15AM +0100, Luca Ferretti wrote: > Il giorno sab, 18/03/2006 alle 23.38 +0100, Matteo Riondato ha scritto: > > > b) è inutile che ci scambiamo queste mail oceaniche in ML: se uno vede > > che può sistemare, specie le cose minori, lo fa direttamente e fine. > > IMHO. > > Questa è una cazzata. E di motivi per definirla tale ne ho diversi: > * le questioni di stile e omogeneità non sono "cose minori", ma > riguardano la coerenza dell'intero ambiente di lavoro > dell'utente Con minori intendevo "manca il punto". > * non è possibile discutere di stile su Rosetta, quindi non vedo > altro luogo dove farlo se non su una mailing-list E chi non è iscritto alla ML? C'è, e te ne sarai accorto, chi non è parte di questo gruppo, ma ha comunque la facoltà di tradurre su Rosetta. Come fai ad indottrinarlo su come tradurre? > * il criterio "uno vede quello che può sistemare" porta solo > terrore disperazione e morte. OK, ho esagerato, ma spesso, molto > spesso per quello che riguarda la traduzione dei moduli base di > GNOME, esistono dei traduttori attivi e volenterosi. Il fatto > che su Rosetta una traduzione non sia completa non vuol dire che > non sia in attesa di essere caricata upstream o che non ci sia > qualche altre essere umano che ci sta già lavorando. Non esiste > solo Ubuntu. Esistono diverse realtà che convergono in Ubuntu. Intanto io la completo, poi se arriva quella di un altro, e quest'altro giudica di averne una migliore della mia, la sovrascrive. > Tradurre su Rosetta "quello che può sistemare" è irrispettoso > nei confronti di chi su una traduzione ha già lavorato o sta > lavorando altrove, è limitato alla sola Ubuntu senza che altri > utente di sistemi GNU/Linux (o anche solo UNIX) possano > avvantaggiarsene Questo non è vero, basta che si prendano il .po . > Detto ciò e alla luce delle parecchie aggiunte che noto su Rosetta da > parte tua a moduli che altrove[1] avevo suggerito di non modificare in > attesa della versione upstream, a) "alcuni moduli di Gnome". Ma che diamine significa? Quali? Quanti? Perché devo considerare la traduzione upstream migliore della mia a priori? > mi domando: cosa succederà quando nella > versione 2.14.1 di GNOME ci saranno le traduzioni complete e revisionate > di moduli come evince e gnome-system-tools? Cosa verrà incluso in > Ubuntu: la tua traduzione fatta su Rosetta o quella upstream? (nel primo > caso credo proprio che provvederò all'upload della versione uptream) Perché? Perché a priori giudichi la versione upstream migliore della mia o di quella di qualcun altro? Ma non parlavi di rispetto del lavoro altrui poco sopra? Ciao -- Matteo Riondato FreeBSD Committer (http://www.freebsd.org) G.U.F.I. Staff Member (http://www.gufi.org) FreeSBIE Developer (http://www.freesbie.org)