Ciao lista, questo pomeriggio ho finito (quasi) di tradurre update-manager. Alcuni dubbi mi rimangono, quindi chiedo a voi: Come tradurre "repository"? "deposito" mi sembra bruttissimo. "archivio" non mi pare adatto (se uno mi dice "archivio software" io penso ad un tarball). Pensavo di lasciarlo così. Commenti? Come tradurre "channel"? "canale" ? Probabilmente esiste un termine appropriato usato da chi usa Debian da tempo. Personalmente non lo conosco. Ci sono un po' di altre cose su cui ero incerto, sono segnate come "need rewiew" su Rosetta. Ciao -- Matteo Riondato FreeBSD Committer (http://www.freebsd.org) G.U.F.I. Staff Member (http://www.gufi.org) FreeSBIE Developer (http://www.freesbie.org)