a.isaia@xxxxxxxxx ha scritto: > Segnalo di avere terminato la traduzione (in realtà una parte era già > stata fatta da altri) > del modulo "Billreminder". > > Segnalo anche che prima di iniziare il lavoro sono riuscito a trovarne > il package (in versione ultra-alpha ;-) ) e ad installarlo, questo mi ha > consentito oltre alla comprensione di alcune accezioni dei termini ( > altrimenti quasi impossibili ) anche la gestione degli underscore ( _ ) > che in alcuni casi per via della traduzione dovevano essere modificati > onde evitare doppioni sulla stessa videata. > > Mi dite se posso considerare il task terminato ( per quanto di mia > competenza ) o se posso contribuire ancora in qualche modo e quindi > considerare il task ancora aperto? > > ciao > > Alessandro Isaia > > > Chiedo scusa, avrei bisogno di una precisazione sull'utilizzo di Rosetta ( è così che si chiama l'applicativo di traduzione che si usa attraverso Launchpad? ): Dopo avere utilizzato il software di cui avevo appena terminato la traduzione, "Billreminder", ho avuto la necessità di applicare una modifica ad una stringa tradotta, avendo capito meglio il senso di una frase... pertanto ho dovuto sostituire la precedente traduzione di < Never forget to pay a bill again! > da: < non dimenticare il pagamento delle fatture > nella versione più aderente al tipo di necessità: < Mai più un pagamento dimenticato! >. Ma non sono riuscito in alcun modo a cancellare il vecchio suggerimento, ho solo potuto inserirne uno nuovo più recente, pertanto risultano adesso esserci 2 suggerimenti fatti dalla stessa persona... non so se mi spiego :-) come devo fare per cancellare la vecchia traduzione? grazie. Alessandro Isaia