[ubuntu-l10n-it] Re: Stringhe da revisionare

Il 24/10/07, Luca Ferretti<elle.uca@xxxxxxxxx> ha scritto:
>
> Il giorno lun, 22/10/2007 alle 11.52 +0200, Sergio Zanchetta ha scritto:
> > "libgphoto2-2" in Ubuntu Gutsy package "libgphoto2"
> >
> > 2
>
> Ho cambiato un po' la prima frase ("Sembra che .. non stia utilizzando")
> Le seconda mi pare oscura anche in originale... Vuol forse dire che
> supporta _solo_ le CF?
>

Anche a me sembrava molto oscura, infatti ho preferito fare la
traduzione letterale.


> > ,3,
>
> OK, solo cambiato "utilizza" --> "sta utilizzando"
>
> > 201
>
> driver framework --> framework per driver (IMHO)
> written --> scritto, non elaborato

Ho cercato come tradurre framework nei glossari, ma non ho trovato niente.
Struttura del driver mi sembravala traduzione più ovvia e corretta.

>
> > ,229
> nessun suggerimento :-/
> è "Resolution switch"
>
> > ,243
>
> OK, ma erano saltati gli spazi iniziali, li ho messi a mano (per questo
> hai perso la "paternità" della traduzione, sorry)

In relatà nella tua traduzione manca ancora un "a capo" tra
"StarDot Technologies." e  "Autore:"
Ho messo un altro suggerimento così puoi ridarmene la paternità ;-)

>
> > ,244,
>
> OK
>
> una nota personale: le forme "problem <verbo>ing" IMHO sono meglio come
> "problema nel fare" per due motivi:
>      1. talvolta è difficile rendere il verbo come sostantivo, tanto
>         vale metterli tutti come verbi all'infinito
>      2. molto spesso risulta più breve (come numero di lettere) la forma
>         con verbo all'infinito piuttosto che quella con il verbo
>         sostantivato (il che non guasta mai)
>
> Per ora lascio la tua versione, così mantieni la paternità :-)

Ok, grazie per il suggerimento e per la paternità :-)


>
> > 249,
>
> OK, ma stessa questione di 244 (semmai ri-suggerisci con la forma
> all'infinito e te le rivalido)

Fatto, sia questa che quella sopra.


>
> > 297
>
> C'era un errore nel gruppo di %d sulla prima riga: hai messo
>
>         %04d-%02d-%02d-%02d:%02d
>
> ma era
>
>         %04d-%02d-%02d %02d:%02d
>
> Inoltre, visto che gli ultimi due dovrebbero essere hh:mm, ci andrebbe
> il punto (hh.mm) invece dei due punti.
>

Si, scusa mi era sfuggito in mezzo a tutto quel casino di codici.

>

Other related posts: