[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta revisione pacchetto ggzcore e ggz-config

  • From: derma amred <dermamred@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 17 May 2009 23:41:04 +0200

2009/5/17 Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>:
> Il giorno dom, 17/05/2009 alle 16.41 +0200, derma amred ha scritto:
>>
>> Quel "Critical" non significa "Critico"...
>> andrebbe trad con "Necessario, Indispensabile, Obbligatorio".
>
> Dipende. Il primo significato che di solito si attribuisce a "critical"
> è "critico", come altri traducenti/sinonimi può avere "cruciale",
> "necessario" e gli altri da te citati.
>
> Dipende, perché dipende da cosa indicano quelle stringhe. Se sono
> errori, non credo siano "necessari", ma piuttosto "critici", se sono
> altro allora potrebbe essere benissimo "necessario", ma andrebbe
> valutato col programma.
>


Già!

Ma se davvero si trattasse di "errore/i", scrivere solo "Critico", non rende
proprio l'idea... cioè... non trasmette (almeno non immediatamente)
il messaggio... "Errore critico", sì... senza la parola "Errore",
quel "Critico" sembra proprio una "critica" !!!!


> --
> Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>

Other related posts: