Il giorno dom, 17/05/2009 alle 16.41 +0200, derma amred ha scritto: > > Quel "Critical" non significa "Critico"... > andrebbe trad con "Necessario, Indispensabile, Obbligatorio". Dipende. Il primo significato che di solito si attribuisce a "critical" è "critico", come altri traducenti/sinonimi può avere "cruciale", "necessario" e gli altri da te citati. Dipende, perché dipende da cosa indicano quelle stringhe. Se sono errori, non credo siano "necessari", ma piuttosto "critici", se sono altro allora potrebbe essere benissimo "necessario", ma andrebbe valutato col programma. -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>