Tra l'altro ho notato adesso che Milo aveva già tradotto Gobby ancora diversi mesi fa. Anche se risulta tradotto il 98% non ci sono stringhe da revisionare ne da tradurre. Direi che è OK. Quindi la mail di prima resta valida per net6 e obby. 2007/11/29, Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx>: > > Ciao ragazzi/e, vi giro la mail che mi ha appena mandato Philipp. > Dati i tempi stretti (2 giorni, vedi la mail) chiederei a chi di voi ha il > tempo e la voglia di farlo di dare una mano per completare i pacchetti > (ringrazio Milo che ha già messo mano a gobby). > Fatemi sapere chi è disponibile. > > https://translations.launchpad.net/net6/1.3/+pots/net6/it/+translate > > https://translations.launchpad.net/obby/0.4/+pots/obby/it/+translate > > https://translations.launchpad.net/gobby/0.4/+pots/gobby/it/+translate > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Philipp Kern <pkern@xxxxxxxxxx> > Date: 29-nov-2007 14.03 > Subject: Re: Request about net6 packet translation > To: Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> > > On Tue, Nov 27, 2007 at 02:22:11PM +0100, Sergio Zanchetta wrote: > > > Ok, I now switched the templates of net6, obby and gobby to Ubuntu > > > Translations under the Structured policy. Thank you for your input. > > As I prepare new upstream releases of net6, obby and gobby it would be > nice if you could improve their Italian translations a bit more in the > next two days. > > Thanks, > Philipp Kern > -- > .''`. Philipp Kern (proud) Debian Developer > : :' : http://philkern.de Ubuntu MOTU > `. `' xmpp:phil@xxxxxxxx > `- finger pkern/key@xxxxxxxxxxxxx > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFHTri+7Ro5M7LPzdgRAn1PAJ9/KaBhbaHoPyoIwAM8Me2SMtsChwCfV0SW > 2WqqsqU8k7tLMV3VkFw6lIg= > =E+Pi > -----END PGP SIGNATURE----- > >