[ubuntu-l10n-it] R: Re: Task "Billreminder" terminato.

> -----Messaggio originale-----
> Da: ubuntu-l10n-it-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
> [mailto:ubuntu-l10n-it-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Per conto di Milo Casagrande
> Inviato: sabato 3 gennaio 2009 15.04
> A: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
> Oggetto: [ubuntu-l10n-it] Re: Task "Billreminder" terminato.

> Il giorno lun, 01/12/2008 alle 08.47 +0100, a.isaia@xxxxxxxxx ha
> scritto:
>> Bene, anche il punto #59 è finalmente stato controllato ( ci ho messo 
>> un pò a ricevere l'ultima versione del package ;-) ) l'accelleratore 
>> sulla "C" non dovrebbe collidere col pulsante chiudi in quanto quel 
>> pulsante non è presente, per chiudere l'interfaccia in
>> questione occorre cliccare su   "annulla" o "salva".

> Ho lasciato fuori:
> #20:
> What specific time to display alert

> Hai usato "data" in questo caso, è proprio la data o solo l'orario?

Complimenti per la segnalazione non facile! Certo che era l'orario, ho 
apportato la modifica da te suggerita.

> #39:
> sarebbe da rendere impersonale...

Fatto: ho quindi tradotto [You have %s outstanding bill to pay!] con 
[E'presente %s un pagamento in sospeso da pagare!] ma con l'occasione chiedo se 
in conformità alle ns. regole stilistiche è preferibile la mia traduzione 
oppure la forma meno "distante": [C'è %s un pagamento...]?

> #96:
> cosa sarebbe? un'opzione? una voce di menù?
Si, è una voce del menù [View], più precisamente al momento è un ceck-box che 
compare in cima al menu a tendina che si apre cliccando su [View], e determina 
la visualizzazione o meno della barra degli strumenti.


> Altra cosa, alcune traduzioni andrebbero ricontrollate, sopratutto relative a 
> "BillReminder Notifier", dovrebbe essere una  > cosa diversa dal semplice 
> "BillReminder", io le ho approvate, ma non mi convincevano del tutto...

Dò una ricontrollata generale e ti faccio sapere nel giro di 1-2 giorni.

--
Alessandro Isaia <a.isaia@xxxxxxxxx>


Other related posts: