On Tue, 2005-10-25 at 09:18 +0100, Matthew East wrote: > On Mon, 2005-10-24 at 13:21 +0200, higor wrote: > > Ciao a tutti, > > sono Neri Igor e vorrei entrare a far parte del gruppo "Ubuntu Italian > > Translation". > > se servono altre info chiedete pure. > > Ciao Igor, > > Avrai sicuramente letto sulla nostra pagina che chiediamo a qualcuno di > dare un occhiata alle traduzioni eseguite da te, per approvarti nel > gruppo. Faccio un'appello ora al gruppo di cercare di farlo: > > https://launchpad.net/people/higor Sto controllando un po io... per la maggior parte mi sembra che vadano bene le tue traduzioni. Vorrei sottolineare alcune cose: Quando nella versione originale del testo c'e' un "bullet point", significa che devi inserire uno spazio vuoto. Quando c'e' la freccia d'invio, devi fare una nuova riga. Poi, un paio di suggestions che ho visto in KDAR non mi tornavano: English: &Dry run Suggestions: Pronto e funzionante "Dry run" in inglese significa che esegue il programma senza scrivere i cambiamenti, in pratica una "prova". English: Show &Log Window Suggestions: Mostra e Annota la Finestra Qui significa che "Mostra la finestra di log", credo. English: _: config module Suggestions: _: configura il modulo Qui non so, dipende dal contesto, pero' a istinto direi che significa "Modulo di configurazione". Non sono andato oltre questo perche' launchpad mi si e' bloccato... Magari provo a continuare a dare un occhiata dopo! Matt