Il giorno mer, 01/10/2008 alle 22.55 +0200, Giorgio Catanzaro ha scritto: > Ciao Milo, > > per ora mi puoi segnare per quelli che ho già fatto e che conosco (e > che non sono già stati presi ;), cioè ltsp e gli edubuntu-docs (e > anche switching di xubuntu-docs, se poi li aggiungerai), poi mi > cercherò altro da fare. A proposito dei docs, vorrei far notare che > anche se sono traducibili, non tutti sono stati rilasciati, ad esempio > handbook su hardy (si può dare un'occhiata all'ultimo commento di [1] > e qui [2]), mentre nella gutsy [3] c'era; ergo, si dovrebbe > ricontrollare per evitare lavoro inutile. > Ho visto che hai tolto da [4] net-tools, ci stavo lavorando (con > fatica, visto l'argomento), lo lascio. Quella pagina andrà eliminata, è inutile tenere degli elenchi per ogni rilascio se poi il pacchetto ha sempre lo stesso nome. Una volta affidato, lo si traduce per tutti i rilasci. Come quella pagina andranno eliminate anche le altre relative ai rilasci... > Invece non ho visto le corelib, > non andrebbero aggiunte? (se si puoi mettere me). Quelle andrebbero tradotte "upstream", sono all'interno del TP con la procedura del TP, è per quello che non ci sono. Il 99,9% dei pacchetti inseriti lì sono pacchetti che è possibile tradurre su Launchpad, che hanno differenze con i pacchetti upstream o che è possibile tradurre solo tramite Launchpad. > Vorrei dare qualche suggerimento banale a questa ottima nuova > procedura, anche se non so se ne avete già discusso a Cesenatico o in > IRC, visto che aggiunge lavoro extra (!) (comunque il wiki lo conosco, > se c'è bisogno di aiuto, do una mano anche qui): > > * ordinare l'elenco per importanza (come in Rosetta così i più > importanti non vengono lasciati "orfani") Tutti i pacchetti sono importanti... l'elenco è un mero elenco di pacchetti, per gli ordinamenti, appunto, c'è Launchpad. > * link al pacchetto su launchpad Ho optato per non metterli per il semplice motivo che, con ogni rilascio, andrebbe aggiornato tutto l'elenco, ok che è da cambiare una sola parola all'interno del collegamento, però sono tanti e poi si complica e non di poco la tabella sul wiki. > * status della traduzione (come nel passato: completato, da fare...) Hmmm... ci penso, ma l'ho eliminato apposta per semplificare la tabella. Quella dovrebbe essere vista come "chi traduce cosa", punto. Launchpad ha delle statistiche, non sempre molto accurate, sperando che a lungo andare la situazioni cambi. Dovrebbe essere compito del traduttore avvisare in ML, chiedere consigli o dire "non ce la faccio a tradurre". Sono regole non scritte... ma dovrebbe essere buona usanza farlo... > e poi suggerirei che il responsabile di ogni pacchetto, una volta > concluso il giro di revisione, si occupi di fare il backport sulle > versioni di Ubuntu più vecchie; si deve avere cautela, Molta cautela... :) > ma in alcuni > casi, se la versione del pacchetto è la stessa, basta solo ricaricare > il .po. -- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>