Il giorno lun, 15/05/2006 alle 20.48 +0200, claudio.gilardoni@xxxxxxxx ha scritto: > Roma: 15.05.2006 ore 20.48 > Claudio Virusbuster cosà risponde: > mi scuso per la formula ma poste italiane non evidenzia, > non distingue tra testo inviato e risposta all'invio. > Sto leggendo tutte le informazioni della ML, ma giuro che > non ci ho capito nulla... > Sto continuando a tradurre "serverguide" ho cominciato > dalla stringa uno e sono arrivato alla 500 e rotti, ma > sembra che quanto da me suggerito non interessi nessuno. > Adesso, Vi prego non fatemi il solito pistolotto!!! > Rispondete con cortesia: posso continuare a tradurre? > Fine risposta di Claudio Virusbuster Claudio, le tue stringhe sono prese in considerazione. Magari non sono perfette e quindi vengono modificate, ma per lo meno io ne ho utilizzate come base. Gli errori che ho riscontrato sono nell'uso di una forma non impersonale in cui era riportato una cosa come "...l'utente dovrebbe..." portata in un "... à necesario..." molto pià generica/impersonale. Altre cose riguardavano alcuni errori di male interpretazione del testo in inglese. Io ero arrivato a controllare e riportare le traduzioni fino a un certo punto e a tradurre partendo dalla fine (la sezione relativa alle email à completata). Se non mi sbaglio dovrebbe mancare la parte relativa ai database e quella precedente (che ora non mi ricordo quale sia). -- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> FSF Member #3788 <www.fsf.org>