[ubuntu-l10n-it] Re: Mi presento e parto subito a fare domande...

  • From: Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 17 Nov 2005 11:52:05 +0000

On Wed, 2005-11-16 at 21:10 +0100, Milo Casagrande wrote:
> Il giorno mer, 16/11/2005 alle 19.51 +0100, Francesco Piantini ha scritto

> > Sto traducendo piano piano qualche pagina dello GNU Make piu' che altro
> > per prendere confidenza su come funziona Rosetta. Son partito da li
> > perche' la mia attivita' verte principalmente intorno alla
> > programmazione in linguaggio C e lo GNU Make me lo sono ripassato
> > proprio di recente ;-)
> > 
> > Siccome sono un po' perso tra tutti i siti e tutta la documentazione
> > disponibile, se qualcuno mi indirizza su qualche pagina con le FAQ sulle
> > basi di come si usa Rosetta mi fa un favore :-)
> 
> Ha dire il vero io non ho mai visto delle FAQ su Rosetta, comunque puoi
> sempre iscriverti a questa mailing list:
> http://lists.canonical.com/mailman/listinfo/rosetta-users
> e provare a chiedere li!

https://wiki.ubuntu.com/RosettaFAQ
 
> > Una domanda subito: ho visto che nella pagina di traduzione su rosetta
> > (https://launchpad.net/rosetta) trovo make cosi' come altri programmi da
> > tradurre in italiano, ma poi quando lo seleziono nella pagina mi dice
> > che "The recommended target for current translation activity is Hoary",
> > tante' che non lo ritrovo poi nelle pagine di Breezy e Dapper. Va bene?
> > 
> 
> Ho notato anche io questa cosa... perà non saprei dirti se sia giusto
> cosà oppure no. :(

Non so la causa dalla mancata presenza, cmq se inserisci le traduzioni
per Hoary, poi se viene inserito il template in breezy/dapper, le tue
traduzioni appariranno come "suggerimenti", almeno credo.

Benvenuto anche da parte mia!

Matt
-- 
mdke@xxxxxxxxxx
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

Other related posts: