[ubuntu-l10n-it] Re: Le discussioni si riprendono

  • From: "Marco Ciampa" <ciampix@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 4 Jun 2005 14:21:50 +0200

On Sat, Jun 04, 2005 at 01:19:13PM +0200, Francesco Degrassi wrote:
> Innanzi tutto mi presento, mi chiamo Francesco Degrassi ed mi sono
> iscritto soltanto ieri. Vorrei esprimere la mia opinione e chiedervi
> qualche delucidazione.
> 
> On 6/4/05, Matthew east <matthew.east.ubuntu@xxxxxxxxxxx> wrote:
> > A mio avviso il lavoro di controllo necessita una conoscenza almeno
> > media della lingua originale, per cui ho posto la domanda "il gruppo
> > ubuntu-l10n-it sara' un gruppo limitato a chi parla bene l'inglese?"
> > Ancora questa domanda e' da discutere credo. Io favorisco un gruppo
> > chiuso perche' credo che altrimenti si rischia che gli errori di
> > traduzione dall'inglese all'italiano non vengano corretti durante il
> > controllo. Pero sono molto curioso di sentire che cosa ne pensate voi.
> > per il momento il gruppo e' aperto a tutti.
> 
> A mio parere almeno il controllo delle traduzioni dev'essere delegato
> a persone che abbiano una conoscenza buona o molto buona della lingua
> inglese, quindi vedrei meglio un gruppo chiuso.
Io invece, che sono anni che faccio traduzioni di software libero, trovo
che i gruppi chiusi, semplicemente non funzionano.

> Una domanda che mi è sorta ieri spulciando nella traduzione di gFTP:
> capita di imbattersi nella traduzione delle voci di menù o in
> possibili scelte multiple. esempio:
> 
> > Do you want to continue ? (yes/no)
> Il problema è traducendo yes/no con si/no, dev'essere corretta anche
> la logica dell'applicativo; come vengono affrontate queste
> problematiche ?
Dall'applicativo stesso. Di solito c'è anche la traduzione della
lettera. Es. "y"="s" "n"="n".

>  Caso analogo il seguente:
> 
> > File exists: what should i do ?
> > (o)verwrite (s)kip
> 
> "(s)kip" può essere tradotto con "(s)alta", ma "(o)verwrite" ??
> Andrebbe tradotto con qualcosa come "(o) sovrascrivi" che perché è una
> forzatura. C'è qualche indicazione di massima in proposito ?
Il male minore: "s(o)vrascrivi" (come è stato tradotto il programma di
posta che uso, "mutt" se salvo un'allegato sopra l'altro, esce per
l'appunto la richieta "s(o)vrascrivi?")

bye

-- 

Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
| FSFE fellow   #364 |
+--------------------+

Other related posts: