[ubuntu-l10n-it] Re: Firefox

Il 03/04/08, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> ha scritto:
>
> Mi ero anche dimenticato di dire che:
> - il progetto FF/Mozilla ha un suo gruppo di traduzione che svolge un
> ottimo lavoro
> - hanno le loro linee guida e il loro glossario


Ho partecipato un po' di tempo fa per le traduzioni di firefox 1.5 (in
realtà era una revisione...) per windows

Per le eventuali correzioni sarebbe quindi il caso di valutare le loro
> convenzioni e in caso parlare con loro. Salvo casi eccezionali, sarebbe
> corretto mantenere basso il numero di modifiche altrimenti ci si può
> trovare con la guida utente che dice delle cose non vere rispetto
> l'interfaccia o con un ambiente non più conforme.


ok...

Il giorno gio, 03/04/2008 alle 20.02 +0200, Leonardo Musumeci ha
> scritto:
>
> > Sono iscritto da un po' ma finora non ho partecipato, nei prossimi
> > giorni un po' di tempo in più potrei averlo, quindi eccomi :)
> >
> > Ho aggiunto solo alcuni suggerimenti:
> >
> > 482,
>
>
> Ci sarebbe un errore, in caso è da segnalare a quelli di Mozilla.
>
> > 738,
>
> Non so... non penso sia stata tradotto così a caso, non è proprio
> letterale la versione che c'è già, ma non è nemmeno sbagliata.
>
> > 740,
>
> Penso possa andare bene anche quella già presente "Questo indirizzo è
> bloccato"
>
> > 746
>
> Idem come sopra, non andrei a fare modifiche di questi tipi. Attento
> alla punteggiatura comunque.
>
>
> > Gli ultimi due suggerimenti (755,757) che ho aggiunto vorrei
> > eliminarli ma non mi pare sia possibile...
>
>
> No, non si può (per ora, forse...).
>
>
>
> > Volevo chiedere anche una precisazione in generale: un esempio a caso,
> > nella stringa  31 il primo suggerimento è abbastanza letterale,
> > l'altro invece non è affatto simile al testo sorgente.
> >
> > Altro esempio (stringa 39): primo suggerimento corretto e letterale,
> > il secondo pare non abbia a che fare con la stringa di partenza...
>
>
> Sì, può essere, possono essere stringhe tradotte automaticamente alla
> generazione del file e che restano dentro, magari erano considerate
> "fuzzy" (chissà neanche se esiste il concetto fuzzy nelle traduzioni di
> FF...).
>
>
>
> > Ultimo esempio: stringa 741, nel testo inglese c'è solo il tipo di
> > messaggio d'errore ( deniedPortAccess.longDesc) senza nessun testo,
> > nel suggerimento italiano c'è la descrizione dell'errore...
>
> > Vorrei sapere in questi casi come ci si comporta? è normale che il
> > primo suggerimento sia la traduzione e poi compaia,  per così dire, la
> > descrizione (indicata comunque come suggerimento...) ?
>
>
> Può essere per il discorso di prima... altrimenti bisogna chiedere al
> gruppo di traduzione di FF.
>
> Come ho detto nell'altra mail, meglio aspettare un po' e vedere quando
> sarà caricata la traduzione della beta4.



ok per tutto... in generale quindi si chiede/ ci si rifà alle convenzioni
del gruppo Mozilla per linux

> Un'ultima curiosità: (286) sa molto di Microsoft ed è un po'
> > triste :), non sarebbe possibile modificarla con termini più
> > italiani :), o è una convenzione da rispettare?
>
>
> Purtroppo la traduzione è una e trina:
> - Linux
> - Mac
> - Windows
>
> Quindi bisognerà pur accontentare anche quelli...



ok...grazie...

Ma sei sicuro che sia la #286? Io ho "Salva pagina con nome...", a parte
> l'essere lunga, non è così poco italiana...


sì... non è poco italiana perché ormai è diventata una convenzione del
linguaggio windows e ci si adatta; ma essendo in ambiente linux ero curioso
di sapere se fosse stato possibile allontanarsi da certe convenzioni ...



--
>
> Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
>
>


-- 
" Chi vol essere ricco in un dì è impiccato in un anno. "

" La pazienza fa contra alle ingiurie non altrementi che si faccino i panni
contro del freddo; imperò che se ti multiplicherai di panni secondo la
multiplicazione del freddo, esso freddo nocere non ti potrà; similmente alle
grandi ingiurie cresci la pazienza, esse ingiurie offendere non ti potranno
la tua mente."

Leonardo da Vinci


Il mio blog:

http://sleipnir.altervista.org/

Other related posts: