[ubuntu-l10n-it] Re: Dubbi sulla traduzione di Gnome PulseAudio applet

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 02 Feb 2009 21:44:39 +0100

Ciao,

Il giorno lun, 02/02/2009 alle 00.13 +0100, Daniele Napolitano ha
scritto:
> Salve a tutto, mi sono cimentato nella traduzione di Gnome PulseAudio
> applet, sono poche stringhe ma ho alcuni dubbi su come tradurre alcune
> parole. "Layout" inteso come stile/modo di un menù come posso
> tradurlo? 

Di solito è usato come "disposizione". Se non sbaglio in questo caso
indica come viene disposto il menù: orizzontale o verticale.

> Per adesso ho tradotto con "stile" che mi sembra andare bene
> ma rimango perplesso. Un'altra parola, impossibile da tradurre
> letteralmente è "Sink". Questa è riferita alla scheda audio di uscita
> e non posso mica scrivere pozzo/lavandino di uscita! Questa l'ho
> lasciata non tradotta... ditemi voi come è meglio fare.

Cercando in rete si trovano diverse interpretazioni, molto spesso
dettate dal contesto. Non ho idea in terminologia elettronico-musicale
cosa possa indicare "sink", ma l'unica cosa che mi viene in mente è
"fonte". 

> Traduzione in allegato.

Per una più facile e veloce consultazione delle traduzioni via mailing
list conviene sempre integrarle nel corpo del messaggio, così basta
rispondere alla mail. La copio più sotto.

> Ps. Ho dovuto rifare completamente il template perché quello incluso
> nel ramo di sviluppo è incompleto. 

In questo caso è necessario avvisare gli sviluppatori, altrimenti
l'unico a beneficiare di questa cosa saresti tu.

> Tra l'altro non capisco bene la
> struttura delle directory, non era più pratico fare una cartella po,
> compilare le traduzioni con il make e installarle nelle giuste
> directory "locale" con il make install?

Secondo le convenzioni e consuetudini GNU, sì. Ma credo (e spero) che
nel Makefile abbiano usato la directory "locale" per gestire le
traduzioni... In teoria, non dovrebbe cambiare molto...


# Italian translations for gnome-pulse-applet package.
# Copyright (C) 2009 Daniele Napolitano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE
package.
# Daniele Napolitano <dnax88@xxxxxxxxx>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-pulse-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Napolitano <dnax88@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pulse-applet.py:217
msgid "Gnome PulseAudio applet"
msgstr "Applet Gnome PulseAudio"

#: pulse-applet.py:219
msgid "Control each PulseAudio audio streams"
msgstr "Controlla ogni flusso audio di PulseAudio"

#: pulse-applet.py:292
msgid "No Streams"
msgstr "Nessun flusso"

#: pulse-applet.py:301
msgid "No Connection"
msgstr "Nessuna connessione"

#: pulse-applet.py:332
msgid "Master volume"
msgstr "Principale"

#: pulse-applet.py:364
msgid "Muted"
msgstr "Muto"

#: pulse-applet.py:445
msgid "Pulse Applet Preferences"
msgstr "Preferenze dell'applet Pulse"

#: pulse-applet.py:463
msgid "Applet layout type"
msgstr "Tipo di interfaccia dell'applet"

#: pulse-applet.py:466
msgid "Horizontal Style"
msgstr "Stile orizzontale"

#: pulse-applet.py:468
msgid "Vertical Style"
msgstr "Stile verticale"

#: pulse-applet.py:484
msgid "Select sink"
msgstr ""

#: pulse-applet.py:519
msgid "Layout"
msgstr "Interfaccia"

#: pulse-applet.py:520
msgid "Sinks"
msgstr ""

#: pulse-applet.py:526
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: pulse-applet.py:526
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: pulse-applet.py:526
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"


-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: