[ubuntu-l10n-it] Re: Cose da fare ed ammissione.

  • From: Paolo Sammicheli <xdatap1@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 9 Dec 2006 16:36:16 +0100

Alle 10:34, sabato 9 dicembre 2006, Maurizio Moriconi ha scritto:
<SNIP>
> Ottimo se ci puoi dare dei link a dei pacchetti dove hai tradotto
> un po' di stringhe possiamo revisionarle e se è tutto ok ti
> ammettiamo al gruppo.
> Ti chiedo dei link perchè ho già visto che hai tradotto parecchi
> pacchetti,
> ma magari su qualcuno hai fatto solo poche stringhe che non bastano
> per la revisione sicuramente.

Si, infatti c'e' quel fatto dei filtri di ricerca su Rosetta che segnalavo già 
in un'altra mail; la richiesta di ammissione viene anche da questo fatto; 
spessissimo  mi trovo a tradurre un sacco di stringhe che invece hanno nel 
suggerimento la traduzione corretta, quindi il mio suggerimento và perso 
perchè identico a uno già presente. Sarebbe carino avere un filtro che oltre 
a "non tradotte" potesse specificare anche "non suggerite", specifico per chi 
non appartiene ancora a questo gruppo.

Questa è la mia pagina su Launchpad: 
https://translations.launchpad.net/people/xdatap1

Di seguito elenco un po' di cose che ho tradotto nel tempo (in ordine 
cronologico):

Freeciv. http://www.freeciv.org/index.php/It:Freeciv
Sono stato il promotore (e webmaster) di Freeciv.it dal 2000. Poi lentamente 
il gruppo di italiani che ruotavano intorno al progetto si è sfaldato ed i 
pochi che ancora facevano qualcosa confluirono nel gruppo internazionale. 
Recentemente, visto che il sito Freeciv.it era andato offline, ho iniziato a 
trasferire sul sito .org, che nel frattempo era migrato a wikimedia, le 
pagine tradotte del vecchio e traducendone di nuove.

Come potete vedere qui
http://www.freeciv.org/index.php/Special:Contributions/Xdatap1
sono attualmente l'unico che traduce il wiki in Italiano. 

Riguardo il file PO di Freeciv (www.freeciv.org/index.php/Special:People)
Quello della 1.11.4 fu tradotto a 3 mani tra me, Leandro Noferini (Firenze 
Lug) e Lino Mastrodomeni (Lug Torino) e firmato Freeciv Italian Team e 
risulta la prima versione con il supporto Italiano. In quella versione 
tradussi personalmente il file README e INSTALL incluso nel pacchetto.
Il file PO della 1.12.0 lo tradussi da solo. A partire dalla 1.13.0 il PO è 
stato seguito da Davide Pagnin che nel frattempo era diventato sviluppatore 
(poi co-administrator) del progetto internazionale quindi gli risultava 
facile seguirlo da solo.

Planner (precedentemente mrproject)
Il po upstream fino a Dapper è quasi sicurmente quello che manutenevo io. Poi 
il pacchetto l'ha adottato Milo Casagrande. Se Milo ha ancora un diff del po 
tradotto da me con quello che ha tradotto lui potete vedere lì, ci sono 
diverse stringhe.

Nel gruppo GNOME ho tradotto anche ATOMIX, anche se è poca roba.

Sul discorso GNOME volevo fare una precisazione, ho smesso di tradurre per il 
gruppo GNOME perchè nel tempo mi sono spostato su KDE, non che mi trovassi 
male in quel gruppo, anzi. Dopo un periodo sabbatico, essendomi deciso che 
kubuntu è la distribuzione che fà per me, ho deciso di tornare a 
contribuire... ed eccomi in questa lista. BTW sono ancora iscritto sia alla 
lista dei traduttori gnome:

https://lists.firenze.linux.it/mailman/listinfo/gnome-i18n

che quella dei revisori

http://www.linux.it/tp/

che lurko di tanto in tanto. :D

Le due interviste che ho passato in questa lista:

http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=daniel-holbach
http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=tartler

le dovreste conoscere.

Io pensavo di contribuire a questo gruppo specialmente per i pacchetti 
specifici di Kubuntu (sono della vecchia scuola di tradurre le stringhe 
vedendo come appaiono nell'interfaccia, non alla cieca), in quanto ho letto 
in giro che ci sono molti meno contributori Ubuntu che usano Kde rispetto a 
Gnome. (non so se vale anche in questa lista).

Con lo stesso spirito ho già aderito al BugSquad da circa una settimana, 
iniziando a fare un po' di triage.

Come spero avrete potuto constatare dai lavoretti svolti qui, non sono affatto 
un "talebano" delle traduzioni e accetto di buon grado ogni 
suggerimento/critica, non mi vergogno a chiedere consiglio o aiuto se non 
sono convinto di un termine e non sono un grosso rompiscatole :D

Spero di essere gradito in questo gruppo,

Ciao
-- 
Paolo Sammicheli  
Email: xdatap1(at)siena.linux.it
Slug - Siena Linux User Group | http://www.siena.linux.it
- Non ho paura dei computer, ho paura della loro mancanza. (I. Asimov) -

Other related posts: