[ubuntu-l10n-it] Completamento traduzione di Nautilus

  • From: Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 15 Mar 2006 14:15:53 +0100

Dopo due mesi di traduzione e revisione upstream di GNOME, ho
ricominciato a mettere mano a Rosetta/Launchpad, per vedere se ci sono
messaggi aggiunti o modificati nei moduli che ho in adozione.

Ho trovato le seguenti stringhe in Nautilus:

      * Removing device
      * <b>Writing data to storage device %s</b>
      * Please do not remove the device while this operation is in
        progress.

che ho tradotto come

      * Rimozione dispositivo
      * <b>Scrittura dati sul dispositivo di archiviazione Â%sÂ</b>
      * Non rimuovere il dispositivo mentre questa operazione à in
        corso.


C'erano già dei suggerimenti da parte di "Devon", al quale faccio notare
un paio di piccoli trucchi per diventare un traduttore ottimo: in primo
luogo device à dispositivo (o device se non à possibile tradurre, come
in device driver o come in riferimento alle cose sotto /dev), in secondo
luogo nella traduzione italiana non si usano mai forme come "Per
favore", "Si prega di" o simili.

Ho segnato tali traduzioni come fuzzy (ossia ho spuntato l'opzione
"Someone should review ..."). Se non ci sono problemi provvederà a
togliere tale spunta.


Other related posts: