[SMCC] Re: Nothing about us without us

hi anh Mai,

thêm chữ "lại" trong câu ấy thì mạch văn dịu hơn:

không gì liên quan đến chúng tôi lại không có chúng tôi

Tran Ba Thien
tranbathien@xxxxxxxxx

  ----- Original Message ----- 
  From: Le Van Mai 
  To: smcc@xxxxxxxxxxxxx 
  Sent: Thursday, June 05, 2008 11:11 AM
  Subject: [SMCC] Re: Nothing about us without us


  Tôi thì đồng ý với Vũ khi cho rằng cách dịch thứ 2 sát nghĩa hơn
  Trong tiếng Anh đâu phải không có từ anything nhưng ở đây người ta dùng 
nothing và without chính là để nhấn mạnh. Do vậy nếu theo cách dịch thứ 1 thì 
yếu tố nhấn mạnh đã bị giảm đi dù có thêm từ phải đi nữa 

  Không gì liên quan đến chúng tôi không có chúng tôi
    ----- Original Message ----- 
    From: Tran Ba Thien 
    To: smcc@xxxxxxxxxxxxx 
    Sent: Thursday, June 05, 2008 9:45 AM
    Subject: [SMCC] Re: Nothing about us without us


    hi,

    Câu Hùng sửa lại hay lắm. 

    xin nói thêm về khái niệm tiếng nói trong hoạt động xã hội. Tiếng nói không 
còn mang cái nghĩa tự nhiên tức là cái âm phát ra từ miệng để thông tin gì đấy, 
tạm diễn nghĩa vậy nha.

    Tiếng nói trong hoạt động xã hội là quyền lựa chọn và quyết định của các 
thành viên. 

    Trong khi chờ đợi một đáp án hoàn chỉnh cho câu này, tôi chỉ xin bàn một tí 
về cách nói: tiếng nói của chúng tôi. Theo nghĩa của câu khẩu hiệu này thì nkt 
phải được dự phần vào việc quyết định và lựa chọn những gì liên quan đến họ. 
Chỉ được dự phần vào quá trình ấy chứ không hẳn lúc nào cũng là kẻ đưa ra quyết 
định cuối cùng. Bởi bản thân nkt là 1 thành viên của xã hội. 

    Ta xem thử cái gì liên quan đến họ? có thể nói là tất cả mọi thứ dịch vụ 
công cộng đều có liên quan đến cái quyền sống và quyền tham gia xh của nkt. Chỉ 
khác nhau ở mức độ mà thôi.

    Nếu cái nào mức độ tham gia ít thì cái quyền lên tiếng lựa chọn và quyết 
định ít. Nhưng cái nào là ít? cái ít cũng rất tương đối nó phụ thuộc vào tầm 
hoạt động của mỗi cá nhân. Ví dụ, tôi không đi xe buýt hoặc ít đi nên với tôi 
xe buýt muốn làm sao thì làm. Trái lại người bạn kt khác lại có nhu cầu đi xe 
buýt hàng ngày nên họ đòi được cái quyền lên tiếng nhiều hơn. Dù rằng cả 2 
người vừa nói đều là người mù cả.  

    Chúng ta không muốn ai suy nghĩ dùm mình quyết định và lựa chọn thay mình. 
Đôi khi đến nhà người quen, tôi đi cả đoạn đường dài ngồi trên xe, tới nơi mình 
muốn đứng một tí cho máu lưu thông, nhưng bạn tôi lại cho rằng đứng làm chi, 
ngồi cho khỏe cái thai thế nên kéo mình bắt mình phải ngồi. Nếu việc tôi đứng 
không ảnh hưởng tới ai thì lúc đó tôi buộc phải lên tiếng nói. Và lúc đó tôi 
buộc người khác phải chấp nhận tiếng nói của tôi.

    Trong một tình huống khác, nếu xóm của tôi có nhà đang xây và họ đổ vật 
liệu xây dựng gần nơi đang xây. Tôi bị ảnh hưởng và tôi phải lên tiếng. Tuy 
nhiên do cái quyền sử dụng con hẽm là của chung nên ý kiến của tôi chỉ là 1 
phần trong mọi ý kiến. Nếu tôi cho rằng mình không nên nói là tôi sai. Nếu tôi 
cho rằng khi tôi nói mọi người phải nghe thì lại là một cái sai khác. Ta chỉ 
chấp nhận rằng ở trường hợp này, tôi phải nói và phải lắng nghe ý kiến của đa 
số.

    Tôi hơi dài dòng một tí vì đôi khi nkt chúng ta hiểu lầm cái chữ tiếng nói 
này. Mình phải biết vị thế của mình trong mỗi trường hợp và ki ấy ta nhận ra ta 
sẽ quyết định hay chỉ dự phần vào cái quyết định ấy.

    Tran Ba Thien
    tranbathien@xxxxxxxxx

      ----- Original Message ----- 
      From: NguyenAnhHung 
      To: smcc@xxxxxxxxxxxxx 
      Sent: Thursday, June 05, 2008 9:14 AM
      Subject: [SMCC] Re: Nothing about us without us


      Cháu thử sửa phương án 1 như thế này xem sao :
      Mọi thứ liên quan đến chúng tôi phải có tiếng nói của chúng tôi
      NguyenAnhHung
      Hung.wto@xxxxxxxxx
      Skype : NguyenAnhHung1979
        ----- Original Message ----- 
        From: Tran Ba Thien 
        To: Khuyet Tat TPHCM ; nktvn@xxxxxxxxxxxxxxxx ; smcc@xxxxxxxxxxxxx 
        Sent: Thursday, June 05, 2008 8:52 AM
        Subject: [SMCC] Nothing about us without us


        chào các bạn,

        trong phong trào kt quốc tế có 1 khẩu hiệu bằng tiếng Anh rất nổi tiếng 
là:

        Nothing about us without us

        Từ lâu nay, chúng ta mỗi người theo cách riêng đã dịch câu này ra tiếng 
Việt bằng nhiều câu khác nhau. Tôi nghĩ sao chúng ta không thống nhất cách dịch 
câu này để thành một định ngữ của giới kt Việt Nam? Tôi xin phép đưa ra một vài 
cách dịch câu này của tôi, vì không hay lắm nên rất mong được các bạn điều 
chỉnh giúp:

        1. mọi thứ của chúng tôi phải có tiếng nói của chúng tôi 

        2. Không gì thuộc về chúng tôi lại không có tiếng nói chúng tôi

        Rất mong được các bạn tham gia 
        Tran Ba Thien
        tranbathien@xxxxxxxxx

Other related posts: