[SKRIVA] Möte med kinesisk författare

  • From: Ahrvid Engholm <ahrvid@xxxxxxxxxxx>
  • To: "skriva@xxxxxxxxxxxxx" <skriva@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 28 May 2013 16:29:52 +0200

Söderbokhandeln i Stockholm har ofta mycket intressanta program. Det var t ex 
där vi i vintras kunde möta den ryska sf-författarinnan Olga Slavnikova (se 
tidigare rapport på SKRIVA). Nu bjöd man in till (i stort sett fullsatt) möte 
med den kinesiske författaren Yan Lianke, som just kommit ut med sin första 
svenska bok, Drömmar om byn Ding.
  Lianke är känd för att stundom skriva inom s k magism realism (och han gillar 
Kafka) men den här romanen är något annat. Den handlar om AIDS-katastrofen i 
Kina (men det finns viss antydan till magisk realism, i och med att berättaren 
är en *död* 12-årig pojke).
  Under början av 2000-talet besökte Lianke under 10-talet tillfällen en by där 
200 av 800 invånare kom att dö i AIDS. Denna katastrof kom från försäljning av 
blod med illa steriliserad utrustning. I Liankes hemprovis räknar man med att 
1,5 miljon har dött i AIDS. Det är en enorm, till stora delar okänd katastrof 
som utspelas i Kina.
  Myndigheterna vill inte kännas vid läget. Officiellt hävdar kinesiska 
ledningen att det "bara" finns 1-2 miljoner HIV-smittade i Kina. Den verkliga 
siffran är enligt oberoende uppskattningar tiotals gånger högre och tiotals 
miljoner kineser torde redan ha dött i AIDS.
  Samtalet tolkades av Linakes svenska översättare, Anna Gustafsson Chen (också 
känd för att ha översatt nobelpristagaren Mo Yan), vilket hon gjorde 
löttflytande och suveränt bra.
  Lianke är kontroversiell i Kina och Drömmar om byn Ding blev också 
kontroversiell. När boken skulle komma ut härjade SARS-epidemin och därför 
fanns det viss förståelse hos kinesiska kulturbyråkrater för medicinska frågor. 
Ett förlag fick tillstånd att trycka 100 000 ex av boken (en liten upplaga för 
Kina...). Men när man börjat distribuera kallades förläggarna till Peking, där 
någon hög kommunisttjänsteman sade: OK, de böcker som ni hunnit distribuera får 
väl gå ut - men resten av upplagan dras in. Förlaget skyndade sig att skeppa 
återstående 80 000 ex till en järnvägsstation, för att kunna säga att de börjat 
distribueras.
  Inga nya upplagor kunde dock komma och boken är numera omöjlig att få tag på 
i Kina. Däremot har den utgivits i Hong-Kong och Taiwan och i översättning i 
många länder.
  Lianke var mycket rörd när han berättade om byn. Över byn härskade någon 
hälsovårdsbyråkrat, som övervakade Linake under dennes många besök (som han 
gjorde tillsammans med en amerikansk läkare) och vägrade inse epidemins 
omfattning. Byråkraten obstruerade försök att distribuera bromsmediciner. Det 
fanns liksom ingen AIDS. Så småningom kunde byinvånarna få medicin efter ett 
projekt för provtagning mot...gulsot. Då kunde även HIV-smitta upptäckas och 
medicin ges. Linake och läkaren försökte hjälpa byn. Förlaget hade lovat att 
donera pengar till den, men bröt det löftet. Lianke stämde förlaget för 
löftesbrottet, men fick en motstämning som gick ut på att han i sin bok 
"avslöjat statshemligheter"! Bägge stämningarna rann ut i sanden, men Lianke 
donerade privat pengar till byn.
  Boken blev också film, men där stötte man åter på kommunistiska byråkraters 
oginhet. Det var bäst att Lianke och hans bok inte angavs som upphov. AIDS fick 
inte nämnas och filmbolaget måste också samtidigt göra en dokumentär om hur 
kinesisk hälsovård fungerade så utmärkt (INTE!). Dessutom censurerades 40 
minuter av filmen. Lianke sade artigt att filmen blev bra, men det var nog inte 
den film man ville göra. Engelsk titel blev, vad jag förstår, "Love for Life" 
och det är nog denna film http://www.imdb.com/title/tt1664704/ (från maj 2011). 
Flera av Kinas mest kända skådespelare ställde upp gratis för filmen.
  Vi kom också att få höra en del om kinesisk litteratur. Även om censuren i 
Fastlands-Kina tycks vara omfattande finns möjlighet att komma ut på Taiwan, 
märkligt nog. Det finns en skillnad mellan Kina och Taiwan. På Taiwan kan man 
skriva om vad som helst och taiwanesisk litteratur är full av vackra, 
underfundiga formuleringar, sade Lianke, men det finns inte lika mycket och 
lika intressanta saker att skriva om. I Kina, detta myllrande jätteland, finns 
hur mycket som helst att skildra. Man kan få tusen uppslag om dagen, men man 
får inte skriva om allt och man måste passa sig i hur man formulerar. 
Litteraturen blir därför litet plattare.

  Vi fick också höra om hur stort västerländskt inflytande är i kinesisk 
litteratur. Alla kända författare i väst kommer ut i stora upplagor. (Och 
härmas. Oauktoriserade "fortsättnngar" på Harry Potter har skrivits i Kina och 
utkommit i stora upplagor.) Dock verkar det som om kinesisk litteratur är på 
frammarsch (vilket inte minst förra årets nobelpris varslar om). Jag växlade 
några ord med Svenska Akademiens Göran Malmqvist, som var på plats, och han 
höll med om att det västerländska inflytandet i kinesisk litteratur är stort - 
men det är kanske en förändring på gång, menade han. Inhemska författare kommer 
att ta mer plats, och bör med tiden nå ut mer utanför Kina. Skam vore det 
annars med ett land på 1,3 miljarder invånare och en urgammal litterär 
tradition.

  En liten fundering. Det verkar som att ju mer marknadsanpassat ett land blir, 
desto större blir utrymmet för inhemsk litteratur. Slavnikova berättade i 
vintras att det är en boom för rysk litteratur just nu. Och är det inte en viss 
uppgång för svenska författare just nu? Det pratas mer om böcker och svenska 
litteratur än någonsin (t ex i TV, i program som "Babel"; men även i tidningar 
osv) och den svenska deckarboomen är ju ett internationellt fenomen. (Jag 
glömde förresten fråga om hur det gick för svenska deckare i Kina.)

  Kina verkar bli aningen friare. Förr skickades misshagliga författare till 
"omskolningsläger". Nu får man en knäpp på näsan men kan fortfarande utges 
utomlands.

  För ett halvt sekel sedan startade Ordförande Mao den katastrofala s k 
kulturrevolutionen. Kanske är det nu dags för en positiv och riktig kinesisk 
kulturrevolution? Det lär vi få se med tiden.



--Ahrvid

--
ahrvid@xxxxxxxxxxx / Be an @SFJournalen Twitter Follower for all the latest 
news in short form! / Gå med i SKRIVA - för författande, sf, fantasy, kultur 
(skriva-request@xxxxxxxxxxxxx, subj: subscribe) info 
www.skriva.bravewriting.com - delta i vår novelltävling! / Om Ahrvids 
novellsamling Mord på månen: www.zenzat.se/zzfaktasi.html C Fuglesang: "stor 
förnöjelse...jättebra historier i mycket sannolik framtidsmiljö"! Nu som 
ljudbok: http://elib.se/ebook_detail.asp?id_type=ISBN&id‘86081462 / Läs även AE 
i nya E-antologin Sista resan, http://www.welaforlag.se/ebok.htm#sistaresan  / 
YXSKAFTBUD, GE VÅR WCZONMÖ IQ-HJÄLP! (DN NoN 00.02.07)

 
                                          
-----
SKRIVA - sf, fantasy och skräck  *  Äldsta svenska skrivarlistan
grundad 1997 * Info http://www.skriva.bravewriting.com eller skriva- 
request@xxxxxxxxxxxxx för listkommandon (ex subject: subscribe).

Other related posts:

  • » [SKRIVA] Möte med kinesisk författare - Ahrvid Engholm