[sanniolug] Re: Traduz. manuale Vim in ita

  • From: barrav <barrav@xxxxxxxxx>
  • To: sanniolug@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 14 May 2003 18:29:55 +0200

Wed, 14 May 2003 16:12:02 +0200 
mick <mickoz@xxxxxx> ha scritto:

> >Devo ancora mandare l'avviso ad altri due LUG: il Glug di Genova e lo
> >GNUG di Torino...  
> >
> Wow! Un progetto multi - LUG.....   Le cose si fanno molto
> interessanti! =)

Sì, e devo ancora contattare PLUTO e quelli della Linux Italian Society.

> A proposito di traduzioni, io inizio a fare usr_05.txt, va bene?
> Prendine nota, please.

PERFETTO! AGGIUDICATO AL MIGLIOR OFFERENTE! E' tuo :)

A proposito: siamo in 4...  :-)
Si è aggiunto anche Giuliano, che fa parte del mio LUG.

Visto che mi pare che mi abbiate "eletto" coordinatore, riporto quanto
scrittomi da Melillo, con cui concordo:

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%  Melillo  %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
ho esperienza con questo genere di cose: ci vuole un coordinatore, uno
che prenda tutto il testo e lo divida in pezzi.
poi lui tiene i contatti con tutti, manda via via i nuovi pezzi da
tradurre a chi ne finisce uno, e in questo modo non ci sono errori.
meglio cosi' che far scegliere e poi doversi mettere d'accordo via
email. quindi farei cosi': te assegni i pezzi a ognuno, e li raccogli
tradotti. quando e' finito, ti do anche una mano con la revisione e
vediamo anche di uniformare, visto che nessuno traduce con "lo stesso
stile" degli altri.
ok?
ci sarebbero anche delle regolette, tipo "usare sempre l'impersonale" e
questioni sui termini non traducibili o inglesi ma di uso comune anche
da noi (tipo "hard disk", che resta tale).
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Fine Melillo  %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Riguardo alle "regolette" di cui sopra, manderò un nuovo messaggio
iniziando un nuovo tread.


Ciao!

----------        
     Bartolomeo
          ---------->

Other related posts: