[nvda] Re: Translation Succeeded

I'm wondering whether "Nonvisual Desktop Access" should be left untranslated. It is the name of the project after all and the NVDA acronym doesn't make sense once translated. Thoughts?

Btw, Mick, just in case you made the same silly mistake as I did and didn't realise this, you can of course do things like:
_("%d of %d")
in your translatable messages. The %d, etc. won't get expanded until after the conversion as long as the % is after the function call:
_("%d of %d") % (1, 2)
as opposed to
_("%d of %d" % (1, 2))
You probably figured this out, but for some reason, I got all confused the other day and missed it.

Jamie

Michael Curran wrote:
Hi Cleverson,

I will definitly add those to be translated. Sorry I missed them.

Good to see it all worked out good in the end, and that we now have a working internationalization again.

Mick

--
James Teh
Email: jamie@xxxxxxxxxxx
WWW: http://www.jantrid.net/
MSN Messenger: jamie@xxxxxxxxxxx
Jabber: jteh@xxxxxxxxxx
Yahoo: jcs_teh
To post messages to the list send email to
nvda@xxxxxxxxxxxxx
To unsubscribe from the list send a blank message to:
nvda-request@xxxxxxxxxxxxx
with 'unsubscribe' in the Subject field.
Thank you for your continued support of Nonvisual Desktop Access, an open 
source free screen reader for Microsoft Windows:
http://www.kulgan.net/nvda/

Other related posts: