[lit-ideas] Vocative Particles as a Class of Interjections
- From: Jlsperanza@xxxxxxx
- To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
- Date: Sun, 30 Jan 2005 12:38:31 EST
In a message dated 1/29/2005 12:49:54 P.M. Eastern Standard Time,
nantongo@xxxxxxxxx writes:
That aside, Robert says (I think) that if a particle is not dedicated
exclusively to a vocative function, it can't formally be a vocative
particle. To my untrained eye, this position is contradicted by JL's OED
entry, which seems to have no problem attributing more than one function to
the same grammatical entity, as in: "Lithuanian o, vocative particle,
expression of surprise or emotion" etc.
----
The problem here may be that English-speaking grammarians are not very
strict when it comes to the grammar of languages _other_ than English, and one
wonders if Lithuanian native speakers would agree with calling "o" a 'vocative
particle'.
Under 'interjection', the OED lists some of the things, notably "O" which is
defined in its own entry as a 'vocative particle', so it seems best to treat
'vocative particles' (so-called) as a class of 'interjections'.
I agree with R. Paul that there is some arbitrariness in calling a thing
like "O" an English thing, when it's _not_ Anglo-Saxon and obviously derived
from the Latin. Anglo-Saxon (Old English) possibly had its share of 'vocative
particles', though -- and in runic script, too.
I append below the relevant passage under the OED explanation for
'interjection'.
The idea that Lithuanian 'o' is an "expression of surprise or emotion" is
touching and poetic. But then, so is "I love you, darling", hardly a vocative.
Everything (or anything) expresses something, and we must go beyond the
so-called "ho-ho" theory of the origin of language (as in A. Sayce, who thought
that ALL language originates via the 'vocative' function).
To call someone (to 'vocate' her) is not just to _Express_ an Emotion. It is
to express an _audience-_ or _addressee_-directed Emotion. Trick is that the
utterer can be her own addressee ("O, J.L., you have it wrong again", as I
tell myself, etc.).
I propose that Mirembe does right the thing, with the good qualifications
pertaining the case: that so-called English vocatives are for Prof. Paul not
'English', and not vocatives for Prof. Speranza, etc. Then she can list them
and
number, and propose a quizz too, as to how "O" directly translates to, say,
Arabic.
J. M. Geary knows a lot about the interjectional nature of Natural Speech,
but he's writing a novel.
Cheers,
JL
---
OED:
'interjection'
A natural ejaculation expressive of some feeling or emotion, used or
viewed as a Part of Speech.
So called because, when so used, it is interjected between sentences,
clauses, or words, mostly without grammatical connexion. But the interjection
O is
often construed with the vocative or nominative of address, and alas, hey,
hurrah, woe, etc. with the prep. for or to and an object. Beside the simple
interjections, as ah!, oh!, ha!, ho!, hulloa!, psha!, whew!, and the like,
substantives, adjectives, adverbs, and short phrases or sentences are often
used
interjectionally; e.g. marry!, fiddlesticks!, fiddle-de-dee!, the devil!, O
dear!, dear me!, well, well!, Gad's 'ooks!, God ha' mercy!, bless my soul!
------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html
Other related posts:
- » [lit-ideas] Vocative Particles as a Class of Interjections