[lit-ideas] Re: Milton translated (as prose?)

  • From: Eric Yost <mr.eric.yost@xxxxxxxxx>
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 02 Dec 2008 03:02:38 -0500

David urges us to make art and consider that Now is an outcome someone will have to assess with considerable

caution.

"What corking mumpsimus," I say to the stuffed sulfur-crested cockatoo mounted above my desk, "Let's get Bartholomée Bouvard and Juste Romain Cyrille Pécuchet to do just that."

Being slain, crammed with kapok, inarticulate, and nonexistent, it has no reply. So all I can hope for is a new English-English Dictionary:

Entry one:
Aaronic
Pronunciation: uh-ahr-garbar-onik-uh-yeah
Function: adjective of words
*1* having an adhesive quality : stink bomb b : having a Gongorist poetic contemptuousness : Donato d'Agnolo Bramante
*2* covered with old copper cables by a MMORPG freak
*3* How are you, Mr. Wilson?" "How are you, Mr. Wilson?" Who in the dictionary wants to know?

It's like the opposite of instant coffee ... the labor of a lifetime.

There are some periods of cultural transition when it just doesn't pay not to be an infuriated Godzilla on a rampage in Tokyo.

Yours in pookas,
Eric

------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Other related posts: