[lit-ideas] Fwd: Are Spanish and Portuguese synonymous?

  • From: JimKandJulieB@xxxxxxx
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Feb 2007 13:51:39 EST

The server seems to have been behaving in a slightly odd manner -- I'm  
reposting a few bounced mails.  If they are duplicates, apologies, but no  mea 
culpa.
 
Julie Krueger
<BR><BR><BR>**************************************<BR> AOL now offers free 
email to everyone.  Find out more about what's free from AOL at 
http://www.aol.com.
--- Begin Message ---
  • From: JimKandJulieB@xxxxxxx
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Feb 2007 01:48:02 EST
 
<<In  Spanish = me gusta = (something likes the speaker)>> 
I think the subject line either used  to be or was supposed to be "Are 
Hispanic & Latino" synonymous.  I've  somehow befuddled myself royally (put it 
down 
to hanging out with way too many  lawyers and adolescents).   
However ...  "me gusta" doesn't  mean something likes me; it means something 
is pleasing to me.  "Me", being  indirect pronoun, and "gusta" being third 
person singular present. "gustar" --  "to please".  So -- it is pleasing to me, 
(therefore, I like  IT)....  or so I've been lead to believe. 
We could talk about the Spanish  reflexive which asserts that a glass se 
romio.....  (I love the way glasses  break themselves). 
Julie Krueger 
Quibbling my way out of a bit of angst tonight


========Original Message========     Subj: [lit-ideas] Are Spanish and 
Portuguese synonymous?  Date: 1/28/2007 1:14:15 P.M. Central Standard Time  
From: 
_eyost1132@xxxxxxxxxxxxxx (mailto:eyost1132@xxxxxxxxxxxxx)   To: 
_lit-ideas@xxxxxxxxxxxxxx (mailto:lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx)   Sent on:    
>>I guess my question was really, is the  Hispanic/Latino a divide of 
language or of culture?


Both. The  languages are not at all interchangeable, and attempts to 
understand  Portuguese by knowledge of Spanish are distorted by false 
cognates. For  example:

Portuguese cachorro = dog
Spanish cachorro = puppy or kitten  (baby animal); the Spanish perro = dog

Spanish calle =  street
Portuguese rua = street

The grammar of Portuguese is different.  In Portuguese there are no 
reflexive verbs.

Portuguese Eu gosto = I  like ...
In Spanish = me gusta = (something likes the speaker)

Another  example: when TV cable companies started in Brazil, they 
broadcasted shows  from Argentina in Spanish. The companies received 
millions of calls from the  Brazilian viewers, who demanded either 
subtitles or Brazilian language  translation. The response was so 
overwhelming, the TV stations complied with  a month.

As for culture, Brazilians generally consider the Spanish very  rude. 
Brazilians are very cautious, for example, in expressing disdain or  
discomfort. The Spanish tend to be very blunt.

Also, the Spanish  cultures' relation to death (Eva Peron cult, day of 
the dead) is extremely  alien to the Portuguese-speaking Brazilians.

It's easier for Brazilians  to understand the language and culture of the 
French (whose university  system was a model for the Brazilian) or the 
Italians (where there is more  linguistic and cultural  compatibility).




------------------------------------------------------------------
To  change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest  on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html
<BR><BR><BR>**************************************<BR> AOL now offers free 
email to everyone.  Find out more about what's free from AOL at 
http://www.aol.com.

--- End Message ---

Other related posts:

  • » [lit-ideas] Fwd: Are Spanish and Portuguese synonymous?