[lit-ideas] Are Spanish and Portuguese synonymous?
- From: Eric <eyost1132@xxxxxxxxxxxxx>
- To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
- Date: Sun, 28 Jan 2007 14:13:58 -0500
>>I guess my question was really, is the Hispanic/Latino a divide of
language or of culture?
Both. The languages are not at all interchangeable, and attempts to
understand Portuguese by knowledge of Spanish are distorted by false
cognates. For example:
Portuguese cachorro = dog
Spanish cachorro = puppy or kitten (baby animal); the Spanish perro = dog
Spanish calle = street
Portuguese rua = street
The grammar of Portuguese is different. In Portuguese there are no
reflexive verbs.
Portuguese Eu gosto = I like ...
In Spanish = me gusta = (something likes the speaker)
Another example: when TV cable companies started in Brazil, they
broadcasted shows from Argentina in Spanish. The companies received
millions of calls from the Brazilian viewers, who demanded either
subtitles or Brazilian language translation. The response was so
overwhelming, the TV stations complied with a month.
As for culture, Brazilians generally consider the Spanish very rude.
Brazilians are very cautious, for example, in expressing disdain or
discomfort. The Spanish tend to be very blunt.
Also, the Spanish cultures' relation to death (Eva Peron cult, day of
the dead) is extremely alien to the Portuguese-speaking Brazilians.
It's easier for Brazilians to understand the language and culture of the
French (whose university system was a model for the Brazilian) or the
Italians (where there is more linguistic and cultural compatibility).
------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html
- References:
- [lit-ideas] Re: Are they synonymous?
- From: JimKandJulieB
Other related posts:
- » [lit-ideas] Are Spanish and Portuguese synonymous?
- » [lit-ideas] Re: Are Spanish and Portuguese synonymous?
- [lit-ideas] Re: Are they synonymous?
- From: JimKandJulieB