[LRFlex] Re: Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- From: Stasys Petravicius <stasys1@xxxxxxx>
- To: <leicareflex@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 23 Dec 2004 12:26:48 -0800
on 12/23/04 8:47 AM, Alex Hurst at corkflor@xxxxxx wrote:
> Which being translated from the Gaelic means:
>
> Wishing you peace and happiness for Christmas and the New Year.
>
> Useful things, bi-lingual Christmas cards.......
>
> Best of light and Leicas.
>
> Alex
Alex- Linskmu Sv. Kaledu! from Rancho Palos Verdes, Kalifornia
(Schwartzenegger country).
Translates to: Happy Holy Christmas in Lithuanian.
It's nice and sunny here today, played tennis, and am now enjoying a beer
while the Mexican gardeners are replanting my front yard. Best, Stasys
------
Unsubscribe or change to/from Digest Mode at:
www.horizon.bc.ca/~dnr/lrflex.htm
Archives are at:
www.freelists.org/archives/leicareflex/
- Follow-Ups:
- [LRFlex] Re: Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- From: Alex Hurst
- References:
- [LRFlex] Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- From: Alex Hurst
Other related posts:
- » [LRFlex] Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- » [LRFlex] Re: Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- » [LRFlex] Re: Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- [LRFlex] Re: Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- From: Alex Hurst
- [LRFlex] Nollaig shonasach agus athbhliain shuaimhneach.
- From: Alex Hurst