[PCB_FORUM] Re: Need Sentence Translated

Austin,

 

I kinda like a "Bonnet" better :-):-):-)

 

Deac Descoteaux

 

PalPilot, East Coast Corporation, (PEC)

Director of New Business Development

71 Spitbrook Road, Suite #307

Nashua, NH   03060

office #     (603) 888-3400, ext. #10

Toll Free # (877) PALPILOT, (725-7456)

Fax #         (603) 888-3500

Cell Phone# (603) 557-7568

email address: deacd@xxxxxxxxxxxx

emergency email:deac007@xxxxxxxxx

www.palpilot.com

 

PCB LAYOUT * SIGNAL INTEGRITY * PCB FABRICATION * METAL CHASSIS * PLASTIC
MOLD INJECTION * BACKPLANE SOLUTION * CONNECTORS

 

The information contained in this communication including any attachments is
intended solely for the use of the individual or entity to whom it is
addressed and others authorized to receive it. This communication may
contain information that is privileged, confidential and exempt from
disclosure under applicable law. If you are not the intended recipient you
are hereby notified that any disclosure, copying, distribution or taking any
action in reliance on the contents of this information is strictly
prohibited and may be unlawful. If you have received this communication in
error, please notify us immediately by responding to this email and then
delete it from your system. No printed copies should be made or retained.
Thank you.

-----Original Message-----
From: icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Austin Franklin
Sent: Wednesday, March 21, 2007 12:38 PM
To: icu-pcb-forum@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [PCB_FORUM] Re: Need Sentence Translated

 

Be aware that "capot" does not mean capacitor.  Capot is a cover.

 

Regards,

 

Austin

 

-----Original Message-----
From: icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx]On Behalf Of Michael Catrambone
Sent: Wednesday, March 21, 2007 10:09 AM
To: icu-pcb-forum@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [PCB_FORUM] Re: Need Sentence Translated

We have a module installed in Microsoft Outlook that does translations
powered by WorldLingo

Anyway this is what it translated to:

 

"Barbs of the cap in the holes of the circuit"

Thanks,
Mike Catrambone


  _____  


From: icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:icu-pcb-forum-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ed Caldwell
Sent: Wednesday, March 21, 2007 9:50 AM
To: icu-pcb-forum@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [PCB_FORUM] Need Sentence Translated

 


Does anyone know what "Picots du capot dans les trous du circuit" means? 
It is an apparent reference to four holes in a data sheet... I think it is
French. 
Thanks in advance, 
Ed

Other related posts: