[hu-nvda] Re: nvda fordítás

  • From: Gerdave <gerdave87@xxxxxxxxx>
  • To: hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 15 Jun 2008 22:59:50 +0200

Hello

Igen pont ma egy levlistán felvetettem ezt az ötletet, mert - nem kötekedés - de a readme tényleg elég sok helyen javításra szorul. Tomi küldtem is neked egy mailt pár napja, nem tudom megkaptad-e, nagyjából erről írtam, ha nem, lényegtelen. Tényleg nagy hangsúlyt kéne erre fektetni, mert minél több ember használja, annál inkább fontos lesz a helyes, precíz fordítás, mert rengetegen úgyis a manual átolvasásával, vagy áttanulmányozásával fogják kezdeni az ismerkedést a programmal. És túl a nyelvtani pontatlanságokon sajnos a read meban fogalmazási hibák is vannak, meg úgy az egészet kicsit felhasználóbarátabbra kell szabni.

Üdv:

Gerdave
------
Ha akar kuldeni egy uzenetet erre a listara, akkor irjon a
hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx
cimre.

ha leakar jelentkezni erröl a listarol, akkor irjon a
hu-nvda-request@xxxxxxxxxxxxx
cimre, a "unsubscribe" szóval a targyban.

Tekintse meg a lista honlapját a http://www.freelists.org/webpage/hu-nvda
webhelyen.
A NVDA magyar forditas honlapja a
www.eurpod.com/nvda.html
oldalon talalhato. Itt tobb informaciot tud kapni a szoftverrol és letudja 
tolteni a legujabb verziot.
------

Other related posts: